1. Let's take a walk for a change.
[ترجمه گوگل]برای تغییر قدم بزنیم
[ترجمه ترگمان]بیا بریم یه قدمی بزنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیا بریم یه قدمی بزنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. It rests me to take a walk along the lake.
[ترجمه Nima] قدم زدن در امتداد دریاچه من را آرام میکند|
[ترجمه گوگل]قدم زدن در کنار دریاچه به من آرامش می دهد[ترجمه ترگمان]به من قول می دهد که در کنار دریاچه قدم بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Could we take a walk? I feel like a little exercise.
[ترجمه گوگل]آیا می توانیم قدم بزنیم؟ احساس می کنم کمی ورزش می کنم
[ترجمه ترگمان]میشه یه قدمی بزنیم؟ احساس می کنم یکم ورزش می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میشه یه قدمی بزنیم؟ احساس می کنم یکم ورزش می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Why don't we take a walk in the garden?
[ترجمه گوگل]چرا در باغ قدم نمی زنیم؟
[ترجمه ترگمان]چرا نریم تو باغ قدم بزنیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا نریم تو باغ قدم بزنیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We can take a walk in the garden,if you like.
[ترجمه گوگل]اگر دوست دارید می توانیم در باغ قدم بزنیم
[ترجمه ترگمان]اگر مایل باشید می توانیم در باغ قدم بزنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر مایل باشید می توانیم در باغ قدم بزنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I think I'll go out and take a walk in the park.
[ترجمه گوگل]فکر کنم برم بیرون و تو پارک قدم بزنم
[ترجمه ترگمان]فکر کنم برم بیرون و توی پارک قدم بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر کنم برم بیرون و توی پارک قدم بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Others chose to nap, take a walk or doze by the lobby fireplace.
[ترجمه گوگل]دیگران چرت زدن، قدم زدن یا چرت زدن در کنار شومینه لابی را انتخاب کردند
[ترجمه ترگمان]دیگران تصمیم گرفتند چرت بزنند، پیاده روی کنند یا توسط شومینه لابی چرت بزنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیگران تصمیم گرفتند چرت بزنند، پیاده روی کنند یا توسط شومینه لابی چرت بزنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. If a swim stubbornly remains dead, take a walk along the bank to see how any other anglers are faring.
[ترجمه گوگل]اگر یک شنا سرسختانه مرده است، در کنار ساحل قدم بزنید تا ببینید که سایر ماهیگیران چگونه هستند
[ترجمه ترگمان]اگر یک شنا با لجاجت در حال مرگ باشد، یک قدم در طول ساحل قدم می زند تا ببیند که اوضاع anglers چطور پیش می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر یک شنا با لجاجت در حال مرگ باشد، یک قدم در طول ساحل قدم می زند تا ببیند که اوضاع anglers چطور پیش می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He got it into his head to take a walk in Lafayette Park, across from the White House.
[ترجمه گوگل]به ذهنش رسید تا در پارک لافایت، روبروی کاخ سفید قدم بزند
[ترجمه ترگمان]آن را به سرش برد تا در پارک لافایت، در آن سوی کاخ سفید، قدم بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن را به سرش برد تا در پارک لافایت، در آن سوی کاخ سفید، قدم بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. When he left to take a walk, I got up and started to write another letter.
[ترجمه گوگل]وقتی برای قدم زدن رفت، بلند شدم و شروع کردم به نوشتن نامه دیگری
[ترجمه ترگمان]وقتی رفت قدمی بردارد، بلند شدم و شروع به نوشتن نامه دیگری کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی رفت قدمی بردارد، بلند شدم و شروع به نوشتن نامه دیگری کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Let's take a walk.
12. His nephew told him to take a walk, get lost in the crowd.
[ترجمه گوگل]برادرزاده اش به او گفت قدم بزن، در میان جمعیت گم شو
[ترجمه ترگمان]برادرزاده اش به او گفت که راه برود و در میان جمعیت گم شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برادرزاده اش به او گفت که راه برود و در میان جمعیت گم شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. You can also take a walk through the virgin forest and appreciate the breath taking scenery.
[ترجمه گوگل]شما همچنین می توانید در جنگل بکر قدم بزنید و از مناظر نفس گیر لذت ببرید
[ترجمه ترگمان]همچنین می توانید از طریق جنگل بکر قدم بزنید و از نفس کشیدن منظره لذت ببرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنین می توانید از طریق جنگل بکر قدم بزنید و از نفس کشیدن منظره لذت ببرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I think I'd better take a walk around the block and shake dinner down.
[ترجمه گوگل]فکر می کنم بهتر است در اطراف بلوک قدم بزنم و شام را کنار بگذارم
[ترجمه ترگمان]فکر کنم بهتر باشه یه گوشه خیابون قدم بزنم و با هم شام بخوریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر کنم بهتر باشه یه گوشه خیابون قدم بزنم و با هم شام بخوریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Take a walk in relaxed at one's convenience also has those who comparative is exquisite:
[ترجمه گوگل]با خیال راحت قدم بزنید، کسانی هم دارند که مقایسه نفیس دارند:
[ترجمه ترگمان]برای راحتی راحت پیاده روی کنید، همچنین آن کسانی هستند که تطبیقی و عالی هستند:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای راحتی راحت پیاده روی کنید، همچنین آن کسانی هستند که تطبیقی و عالی هستند:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید