1. She really takes a shine to you.
[ترجمه گوگل]او واقعاً درخشش شما را می گیرد
[ترجمه ترگمان] اون واقعا ازت خوشش میاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون واقعا ازت خوشش میاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He seems to have taken a shine to you.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد او درخشش شما را گرفته است
[ترجمه ترگمان] به نظر میاد ازت خوشش اومده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] به نظر میاد ازت خوشش اومده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I think that dog has taken a shine to me: it follows me everywhere.
[ترجمه mahsa] فکر میکنم این سگ از من خوشش میاد :همه جا دنبال من است|
[ترجمه گوگل]فکر میکنم آن سگ به من درخشیده است: همه جا مرا تعقیب میکند[ترجمه ترگمان]فکر می کنم این سگ به من الهام کرده است: همه جا دنبال من است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The boss took a shine to the new girl.
[ترجمه گوگل]رئیس به دختر جدید درخشید
[ترجمه ترگمان]رئیس یه بوس به دختر جدید داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رئیس یه بوس به دختر جدید داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. It's clear that ace coach Eddie Futch has taken a shine to him.
[ترجمه گوگل]واضح است که ادی فوچ، مربی آس، درخشش او را به خود جلب کرده است
[ترجمه ترگمان]واضحه که \"ایس Futch\"، \"ادی Futch\" براش یه درخشش ازش گرفته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]واضحه که \"ایس Futch\"، \"ادی Futch\" براش یه درخشش ازش گرفته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Terry Etherton was another Californian who took a shine to the Old Pueblo.
[ترجمه گوگل]تری اترتون یکی دیگر از کالیفرنیایی ها بود که در Old Pueblo درخشید
[ترجمه ترگمان]تری Etherton کالیفرنیایی دیگری بود که به Pueblo قدیمی shine
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تری Etherton کالیفرنیایی دیگری بود که به Pueblo قدیمی shine
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Hamish would take a shine to the duffle-coat.
[ترجمه گوگل]همیش درخشش کت دافلی را می گرفت
[ترجمه ترگمان] Hamish یه درخشش برای کت و شلوار duffle می گیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] Hamish یه درخشش برای کت و شلوار duffle می گیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Henry and Jeanne take a shine to each other.
[ترجمه گوگل]هنری و ژان به یکدیگر می درخشند
[ترجمه ترگمان]هنری و جین برای هم shine
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنری و جین برای هم shine
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Terry : I met a girl today. I take a shine to her right away.
[ترجمه گوگل]تری: امروز با دختری آشنا شدم من فوراً به او درخشش می دهم
[ترجمه ترگمان]امروز با یه دختر آشنا شدم همین الان یه درخشش برای اون می گیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امروز با یه دختر آشنا شدم همین الان یه درخشش برای اون می گیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The boss immediately take a shine to the new secretary.
[ترجمه گوگل]رئیس بلافاصله به منشی جدید درخشش می دهد
[ترجمه ترگمان]رئیس بلافاصله به سمت منشی جدید رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رئیس بلافاصله به سمت منشی جدید رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Helly and Jenny they take a shine to each other.
[ترجمه گوگل]هلی و جنی به همدیگر می درخشند
[ترجمه ترگمان]Helly و جنی به هم a
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Helly و جنی به هم a
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید