take a raincheck
انگلیسی به انگلیسی
پیشنهاد کاربران
✍️عبارت **"take a rain check"** به فارسی به معنای **"به بعد موکول کردن"** یا **"در فرصتی دیگر انجام دادن"** است. این اصطلاح معمولاً زمانی به کار می رود که فردی نمی تواند در حال حاضر به یک دعوت یا پیشنهاد پاسخ مثبت دهد، اما تمایل دارد که در آینده آن را انجام دهد یا به آن بپردازد
... [مشاهده متن کامل]
✍️✍️ توضیحات بیشتر:
- **معنی ضمنی**: این عبارت نشان دهنده این است که فرد به دلیل شرایط خاصی نمی تواند در یک زمان مشخص شرکت کند، اما علاقه مند است که در آینده دوباره دعوت را بپذیرد.
- **کاربرد**: این اصطلاح در موقعیت های اجتماعی و غیررسمی، مانند دعوت به مهمانی، قرار ملاقات یا فعالیت های تفریحی استفاده می شود.
👈به طور کلی، این عبارت نشان دهنده تمایل به ادامه ارتباط و برنامه ریزی برای آینده است
👇مثال؛
For example, if someone invites you to a party but you can’t attend, you might say, “I can’t make it this time, but can I take a rain check?”
If someone asks you to go out for dinner but you already have plans, you might say, “I can’t tonight, but let’s take a rain check. ”
When someone invites you to an event that you’re interested in but can’t attend, you might say, “I wish I could go, but can I take a rain check?”
... [مشاهده متن کامل]
✍️✍️ توضیحات بیشتر:
- **معنی ضمنی**: این عبارت نشان دهنده این است که فرد به دلیل شرایط خاصی نمی تواند در یک زمان مشخص شرکت کند، اما علاقه مند است که در آینده دوباره دعوت را بپذیرد.
- **کاربرد**: این اصطلاح در موقعیت های اجتماعی و غیررسمی، مانند دعوت به مهمانی، قرار ملاقات یا فعالیت های تفریحی استفاده می شود.
👈به طور کلی، این عبارت نشان دهنده تمایل به ادامه ارتباط و برنامه ریزی برای آینده است
👇مثال؛
پذیرفتن اینکه انجام کاری را در آینده موکول کنید یا به تعویق بیندازید.
باشه یه وقت دیگه. برای رد کردن دعوت
رد کردن دعوت دیگران و موکول کردن آن به وقت بهتر
همچنین از این اصطلاح برای گفتن اینکه کاری را فعلا انجام نخواهید داد و در آینده در وقتی بهتر آن را انجام خواهید داد، استفاده می شود.
... [مشاهده متن کامل]
نمونه :
اصطلاحه و به معنای�باشه برای بعدا� که در جواب یک درخواست و سوال برای قرار ملاقات یا گردش بکار میره.
مثلا دوستتون میگه بیا امروز بریم گردش، شما دوست دارید برید اما مشغولید و مودبانه درخواستش رد میکنید و میگید: "Let me "take a rain check.
مثلا دوستتون میگه بیا امروز بریم گردش، شما دوست دارید برید اما مشغولید و مودبانه درخواستش رد میکنید و میگید: "Let me "take a rain check.
مودبانه پیشنهادی را رد کردن
عذرم را بپذیر
کاری رو به تعویق انداختن
( ﻫﻨﮕﺎﻣﯽ ﮐﻪ ﺑﺎﺭﺍﻥ ﻣﺴﺎﺑﻘﻪ ﻭ ﻏﯿﺮﻩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻫﻢ ﻣﯽ ﺯﻧﺪ ) ﺑﻠﯿﻂ ﻣﺠﺎﻧﯽ ﯾﺎ ﻣﺠﺪﺩ، ﺑﻠﯿﻂ ﺑﺎﺭﺍﻥ ( ﮐﻪ ﺑﺎ ﺁﻥ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻥ ﺑﻪ ﻣﺴﺎﺑﻘﻪ ﯾﺎ ﻧﻤﺎﯾﺶ ﺑﻌﺪﯼ ﺭﻓﺖ )
( ﻫﻨﮕﺎﻣﯽ ﮐﻪ ﻣﻬﻤﺎﻥ ﻧﻤﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻪ ﻣﻬﻤﺎﻧﯽ ﺑﺮﻭﺩ ) ﻧﻮﯾﺪ ﯾﺎ ﻗﻮﻝ ﺩﻋﻮﺕ ﺑﻌﺪﯼ
( ﻫﻨﮕﺎﻣﯽ ﮐﻪ ﻣﻬﻤﺎﻥ ﻧﻤﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻪ ﻣﻬﻤﺎﻧﯽ ﺑﺮﻭﺩ ) ﻧﻮﯾﺪ ﯾﺎ ﻗﻮﻝ ﺩﻋﻮﺕ ﺑﻌﺪﯼ
دفعه بعد ایشالا!
take a rain check = اصطلاح هست به معنای اینکه پیشنهاد کسی را محترمانه رد کردن
مثال:
They invited me for a party, but I had to take a rain check
آنها من را به یک مهمانی دعوت کردند، اما من مجبور شدم محترمانه پیشنهادشان را رد کنم
مثال:
آنها من را به یک مهمانی دعوت کردند، اما من مجبور شدم محترمانه پیشنهادشان را رد کنم
بعدا قولش رو میدم
I won't play tennis this afternoon, but I'll take a rain check
کاری را پشت گوش انداختن, به تعویق انداختن
بمونه برا یه وقت دیگه. یه سری میزنم بعدا.
Would you like to come over and have a cup of
? tea
Thanks, but I'm kind of busy right now. I'll take a rain check.
زمانی که نمیتوانید کاری را انجام دهید ولی تمایل آن را دارید و آن کار را به وقت دیگری موکول میکنید از این اصطلاح باید استفاده کنید
مثال: would like to join us for a meal? I have to take a rain check on that. Thanks
مثال: would like to join us for a meal? I have to take a rain check on that. Thanks
باشه برای بعد
به وقت دیگری موکول کردن
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ٢٠)