1. Profits really took a dive last year.
[ترجمه گوگل]سود سال گذشته واقعاً کاهش یافت
[ترجمه ترگمان]سود واقعا در سال گذشته اوج گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سود واقعا در سال گذشته اوج گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The market is volatile and profits could take a dive.
[ترجمه گوگل]بازار بی ثبات است و سود ممکن است کاهش یابد
[ترجمه ترگمان]بازار فرار است و سود می تواند سقوط کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازار فرار است و سود می تواند سقوط کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He took a dive in the penalty area and won his team a controversial penalty.
[ترجمه گوگل]او در محوطه جریمه شیرجه زد و یک پنالتی جنجالی را برای تیمش به ارمغان آورد
[ترجمه ترگمان]او در منطقه پنالتی غواصی کرد و در تیم خود یک پنالتی بحث برانگیز را به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در منطقه پنالتی غواصی کرد و در تیم خود یک پنالتی بحث برانگیز را به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The team's fortunes have taken a dive this year.
[ترجمه گوگل]ثروت این تیم در سال جاری بسیار پایین آمده است
[ترجمه ترگمان]سرنوشت این تیم در سال جاری به اوج خود رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرنوشت این تیم در سال جاری به اوج خود رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The firm's profits took a dive last month.
[ترجمه گوگل]سود این شرکت در ماه گذشته کاهش یافت
[ترجمه ترگمان]سود شرکت در ماه گذشته اوج گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سود شرکت در ماه گذشته اوج گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Stock prices took a dive.
[ترجمه گوگل]قیمت سهام سقوط کرد
[ترجمه ترگمان]قیمت سهام به اوج خود رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قیمت سهام به اوج خود رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Their sales have taken a dive.
[ترجمه گوگل]فروش آنها کاهش یافته است
[ترجمه ترگمان]فروش آن ها سقوط کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فروش آن ها سقوط کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. This Monday, a week after the Dow took a dive, Reid boards the plane for Maui.
[ترجمه گوگل]این دوشنبه، یک هفته پس از غواصی داو، رید سوار هواپیمای مائویی می شود
[ترجمه ترگمان]این دوشنبه، یک هفته پس از سقوط داو، رید هواپیما را به جزیره Maui برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این دوشنبه، یک هفته پس از سقوط داو، رید هواپیما را به جزیره Maui برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. But then our conversations took a dive into the murky waters of sexuality and jealousy.
[ترجمه گوگل]اما پس از آن مکالمات ما به آب تیره جنسی و حسادت شیرجه زد
[ترجمه ترگمان]اما بعد صحبت های ما به اعماق اب های تیره روابط جنسی و حسادت فرو رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما بعد صحبت های ما به اعماق اب های تیره روابط جنسی و حسادت فرو رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Mr Kanemaru's reputation took a dive from which it has not recovered.
[ترجمه گوگل]شهرت آقای کانمارو در حال غواصی است که هنوز بهبود نیافته است
[ترجمه ترگمان]شهرت آقای Kanemaru سقوط کرده است که از آن بهبود نیافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شهرت آقای Kanemaru سقوط کرده است که از آن بهبود نیافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The champ took a dive, hit the deck, and split wide Open.
[ترجمه گوگل]قهرمان شیرجه زد، به عرشه برخورد کرد و از هم جدا شد
[ترجمه ترگمان]قهرمان شیرجه زد، به عرشه زد و باز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قهرمان شیرجه زد، به عرشه زد و باز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Time after time, companies have taken a dive, leaving a mass of dead and dying labels in their wake.
[ترجمه گوگل]بارها و بارها، شرکتها دست به شیرجه زدهاند و انبوهی از برچسبهای مرده و در حال مرگ را در پی خود به جای گذاشتهاند
[ترجمه ترگمان]پس از گذشت زمان، شرکت ها غواصی کرده و انبوهی از برچسب های مرده و مرده را در پی خود برجای گذاشته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از گذشت زمان، شرکت ها غواصی کرده و انبوهی از برچسب های مرده و مرده را در پی خود برجای گذاشته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I could have taken a dive along with you.
[ترجمه گوگل]من می توانستم با شما شیرجه بزنم
[ترجمه ترگمان] می تونستم با تو شیرجه بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] می تونستم با تو شیرجه بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Why don't you take a dive?