1. Take a chance and follow your nose - you may be right!
[ترجمه عسل] از فرصت استفاده کن و توی مسیر خودت پیش برو _ شاید حق با تو باشه|
[ترجمه گوگل]از فرصت استفاده کنید و بینی خود را دنبال کنید - ممکن است حق با شما باشد![ترجمه ترگمان]ممکنه یه فرصت داشته باشی و از دماغت پیروی کنی - ممکنه حق با تو باشه!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We will take a chance to have the party outdoor.
[ترجمه گوگل]ما از فرصتی برای برگزاری مهمانی در فضای باز استفاده خواهیم کرد
[ترجمه ترگمان]ما شانس این را داریم که جشن را در فضای باز برگزار کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما شانس این را داریم که جشن را در فضای باز برگزار کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. You take a chance on the weather if you holiday in the UK.
[ترجمه حسینی] اگر شما تعطیلات را به انگلستان سفر کنید شانس این را خواهید داشت که آب وهوا ش را درک کنین|
[ترجمه گوگل]اگر در انگلستان تعطیلات خود را بگذرانید، از آب و هوا استفاده می کنید[ترجمه ترگمان]اگر در انگلستان به تعطیلات بروید، شانس این کار را دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We may take a chance on her being at home.
[ترجمه گوگل]ممکن است از حضور او در خانه شانس بیاوریم
[ترجمه ترگمان]شاید فرصت داشته باشیم که او در خانه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاید فرصت داشته باشیم که او در خانه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I won't take a chance on a July holiday in Britain — it always rains.
[ترجمه گوگل]من در تعطیلات ژوئیه در بریتانیا شانسی نمی برم - همیشه باران می بارد
[ترجمه ترگمان]من در تعطیلات ژوئیه در بریتانیا شانسی به دست نخواهم آورد - همیشه باران می بارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من در تعطیلات ژوئیه در بریتانیا شانسی به دست نخواهم آورد - همیشه باران می بارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I'll take a chance.
[ترجمه سارا] انجام میدهم کاری که خطرناک است|
[ترجمه mehdi_ohadi] من شانسم و امتحان میکنم|
[ترجمه گوگل]من شانس می آورم[ترجمه ترگمان]من ریسک می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. "You take a chance on the weather if you holiday in the UK. " — "So what?"
[ترجمه نسرین] شما در مورد اب و هوا ریسک میکنید اگر در تعطیلات به انگلستان بروید .|
[ترجمه گوگل]"اگر در انگلستان تعطیلات خود را بگذرانید، شانس آب و هوا را می گیرید " - "پس چی؟"[ترجمه ترگمان]اگر در انگلستان به تعطیلات بروید، شانسی برای آب و هوا دارید، پس چه؟ \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He had to take a chance on it.
[ترجمه گوگل]او مجبور شد از این فرصت استفاده کند
[ترجمه ترگمان]اون باید یه شانس برای این کار داشته باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون باید یه شانس برای این کار داشته باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He persuaded the record company to take a chance on the band, and it became a huge hit.
[ترجمه گوگل]او شرکت ضبط را متقاعد کرد تا شانسی برای گروه داشته باشد و این موفقیت بزرگ شد
[ترجمه ترگمان]او شرکت ضبط موسیقی را متقاعد کرد که شانس این گروه را داشته باشد و به یک ضربه بزرگ تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او شرکت ضبط موسیقی را متقاعد کرد که شانس این گروه را داشته باشد و به یک ضربه بزرگ تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In other words, if in doubt, don't take a chance.
[ترجمه ghorbani] در صورتی که شک داری ریسک نکن|
[ترجمه گوگل]به عبارت دیگر، اگر شک دارید، از شانس استفاده نکنید[ترجمه ترگمان]به عبارت دیگر، اگر در شک باشد، شانسی در کار نخواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Some one will probably take a chance on Bryant anyway, Twardzik said.
[ترجمه گوگل]تواردزیک گفت، احتمالاً کسی به هر حال شانسی برای برایانت خواهد داشت
[ترجمه ترگمان]Twardzik گفت که به هر حال، احتمالا کسی بر برایانت این شانس را خواهد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Twardzik گفت که به هر حال، احتمالا کسی بر برایانت این شانس را خواهد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. So why not take a chance?
[ترجمه گوگل]پس چرا شانس نمی آورید؟
[ترجمه ترگمان]پس چرا ریسک نکنیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس چرا ریسک نکنیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Desperate for players, Athletico were willing to take a chance with Proby and his fiery temper.
[ترجمه گوگل]اتلتیکو که از بازیکنان ناامید شده بود، مایل بود با پروبی و خلق و خوی آتشین او از فرصت استفاده کند
[ترجمه ترگمان]Desperate برای players، Athletico مایل بودند فرصتی را با Proby و خلق و خوی آتشین او به دست آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Desperate برای players، Athletico مایل بودند فرصتی را با Proby و خلق و خوی آتشین او به دست آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Bernstein decided to take a chance.
[ترجمه گوگل]برنشتاین تصمیم گرفت از فرصت استفاده کند
[ترجمه ترگمان] Bernstein \"تصمیم گرفته که شانسی داشته باشه\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] Bernstein \"تصمیم گرفته که شانسی داشته باشه\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Should I take a chance on him?
[ترجمه گوگل]آیا باید شانسی برای او داشته باشم؟
[ترجمه ترگمان]باید بهش فرصت بدم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید بهش فرصت بدم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید