1. I'd give anything to see the Taj Mahal.
[ترجمه گوگل]من برای دیدن تاج محل هر چیزی می دهم
[ترجمه ترگمان]من هر چیزی را برای دیدن تاج محل می دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The Taj Mahal attracts visitors from around the world .
[ترجمه گوگل]تاج محل بازدیدکنندگان را از سرتاسر جهان جذب می کند
[ترجمه ترگمان]تاج محل، بازدیدکنندگان را از سراسر جهان جذب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Taj Mahal is a magnificent building.
[ترجمه گوگل]تاج محل ساختمانی باشکوه است
[ترجمه ترگمان]تاج محل یک ساختمان باشکوه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The sight of the Taj Mahal filled us with wonder.
[ترجمه گوگل]دیدن تاج محل ما را پر از شگفتی کرد
[ترجمه ترگمان]دیدن تاج محل با حیرت ما را فرا گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The beauty of the Taj Mahal took my breath away.
[ترجمه گوگل]زیبایی تاج محل نفسم را بند آورد
[ترجمه ترگمان]زیبایی تاج محل نفسم را حبس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It is considered the Taj Mahal of birthday party sites by anyone under the age of
[ترجمه گوگل]این تاج محل از سایت های جشن تولد توسط افراد زیر سن در نظر گرفته می شود
[ترجمه ترگمان]به عنوان تاج محل از مکان های جشن تولد توسط هر کسی زیر سن قانونی در نظر گرفته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Our cameras were allowed exclusive access inside the Taj Mahal normally off limits to visitors.
[ترجمه گوگل]دوربین های ما اجازه دسترسی انحصاری به داخل تاج محل را داشتند که معمولاً برای بازدیدکنندگان ممنوع بود
[ترجمه ترگمان]دوربین های ما اجازه دسترسی انحصاری به تاج محل را می دهند که معمولا برای بازدیدکنندگان محدود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He has also recreated Sydney's Opera House, the Taj Mahal and Cutty Sark in 1:164 scale.
[ترجمه گوگل]او همچنین خانه اپرای سیدنی، تاج محل و کاتی سارک را در مقیاس 1:164 بازسازی کرده است
[ترجمه ترگمان]او همچنین خانه اپرای سیدنی، تاج محل و Cutty Sark را در مقیاس ۱: ۱۶۴ مورد بازسازی قرار داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He saw the Taj Mahal, and rode on an elephant.
[ترجمه گوگل]او تاج محل را دید و سوار فیل شد
[ترجمه ترگمان]تاج محل را دید و سوار بر فیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I had read about the Taj Mahal in the history books only.
[ترجمه گوگل]من در مورد تاج محل فقط در کتاب های تاریخ خوانده بودم
[ترجمه ترگمان]من فقط درباره تاج محل در کتاب های تاریخی مطالعه کرده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The Taj Mahal was constructed as a monument of eternal love by the Emperor Shah Jahan Taj Mahal for his dearly departed wife.
[ترجمه گوگل]تاج محل به عنوان یادبود عشق ابدی توسط امپراتور شاه جهان تاج محل برای همسر عزیزش ساخته شد
[ترجمه ترگمان]تاج محل به عنوان یادبودی از عشق ابدی توسط امپراتور شاه جهان تاج محل به خاطر همسر مرده خود ساخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The bright moonlight stowed the Taj Mahal in all its glory.
[ترجمه گوگل]نور مهتاب تاج محل را با شکوه تمام در خود جای داده است
[ترجمه ترگمان]مهتاب روشن، تاج محل را در همه شکوه و شکوه خود پنهان کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Over three hundred years ago Jehan built the Taj Mahal as a tomb for his wife.
[ترجمه گوگل]بیش از سیصد سال پیش، جیان تاج محل را به عنوان مقبره ای برای همسرش ساخت
[ترجمه ترگمان]Jehan بیش از سیصد سال پیش تاج محل را به عنوان مقبره همسر خود ساخته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. One of the highlights of the trip was seeing the Taj Mahal.
[ترجمه گوگل]یکی از نکات جالب این سفر دیدن تاج محل بود
[ترجمه ترگمان]یکی از نکات برجسته این سفر، دیدن تاج محل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید