1. the oil market has gone into a tailspin
بازار نفت شدیدا افت کرده است.
2. Following the announcement, share prices went into a tailspin.
[ترجمه گوگل]پس از اعلام این خبر، قیمت سهام دچار افت شد
[ترجمه ترگمان]پس از اعلام این خبر، قیمت سهام به a رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Share prices went into a tailspin when the President resigned.
[ترجمه گوگل]با استعفای رئیس جمهور، قیمت سهام به شدت کاهش یافت
[ترجمه ترگمان]زمانی که رئیس جمهور استعفا داد قیمت سهام به یک tailspin تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. After the mill closes,the local economy may tailspin.
[ترجمه گوگل]پس از بسته شدن کارخانه، اقتصاد محلی ممکن است دچار رکود شود
[ترجمه ترگمان]پس از بسته شدن آسیاب، اقتصاد محلی ممکن است tailspin کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Its shares went into a tailspin.
6. But I don't go into a tailspin over it.
7. The economy went into a tailspin.
8. The project went into a tailspin and we did not meet our deadline.
[ترجمه گوگل]پروژه دچار مشکل شد و ما به ضرب الاجل خود نرسیدیم
[ترجمه ترگمان]این پروژه به بن بست رسید و ما موعد خود را ندیده ایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Today, with the global economy a tailspin, we face a similar situation.
[ترجمه گوگل]امروز که اقتصاد جهانی در حال چرخش است، با وضعیت مشابهی روبرو هستیم
[ترجمه ترگمان]امروزه با اقتصاد جهانی یک tailspin، ما با یک وضعیت مشابه روبرو می شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The news sent Indian equity markets into a tailspin, with Bombay's main benchmark index tumbling 3 percent and the Indian rupee fell.
[ترجمه گوگل]این خبر بازارهای سهام هند را به رکود کشاند و شاخص اصلی بمبئی 3 درصد سقوط کرد و روپیه هند سقوط کرد
[ترجمه ترگمان]این خبر بازارهای سرمایه هندی را به بازار سهام فرستاد و شاخص اصلی بمبئی به میزان ۳ درصد افزایش یافت و روپیه هند سقوط کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The woman went into a tailspin after her husband died.
[ترجمه گوگل]این زن پس از مرگ شوهرش دچار مشکل شد
[ترجمه ترگمان] اون زن بعد از مرگ شوهرش داغون شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The plane shuddered and went into a tailspin.
13. Raising interest rates could send the economy into a tailspin .
[ترجمه گوگل]افزایش نرخ بهره می تواند اقتصاد را به رکود بکشاند
[ترجمه ترگمان]افزایش نرخ بهره می تواند اقتصاد را به یک tailspin برساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Danger of deficits Opponents argue several other unknowns could send the state into a deficit tailspin.
[ترجمه گوگل]خطر کسری بودجه مخالفان استدلال میکنند که چندین ناشناخته دیگر میتواند دولت را به سمت بحران کسری سوق دهد
[ترجمه ترگمان]خطر کسری بودجه، مخالفان چند unknowns دیگر می توانند دولت را به کسری بودجه بفرستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید