1. A stout tailwind was giving a friendly boost.
[ترجمه گوگل]باد تنومند دم، نیرویی دوستانه می داد
[ترجمه ترگمان]در برابر بادهایی که از پشت می وزید به سرعت پیشرفت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The twenty-knot tailwind helped, and their airspeed of two hundred knots reduced the journey to just over four hours.
[ترجمه گوگل]باد انتهایی بیست گره ای کمک کرد و سرعت دویست گره هوایی آنها سفر را به کمی بیش از چهار ساعت کاهش داد
[ترجمه ترگمان]tailwind twenty کمک کرد، و سرعت airspeed دویست گره، سفر را به عرض چهار ساعت کاهش داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This tailwind lifts up the seagulls following the ship, making it easy for them to fly without getting tired.
[ترجمه گوگل]این باد دمی مرغهای دریایی را که به دنبال کشتی میآیند بالا میبرد و پرواز بدون خستگی را برای آنها آسان میکند
[ترجمه ترگمان]این tailwind دریایی را دنبال می کند که به دنبال کشتی به پرواز در می آیند و به راحتی می توانند بدون خسته شدن پرواز کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The economy is booming in China's tailwind, attracting well - paid expatriates.
[ترجمه گوگل]اقتصاد در حال رونق گرفتن است و مهاجران با درآمد خوب را به سمت خود جذب می کند
[ترجمه ترگمان]اقتصاد در tailwind چین در حال ترقی است و مهاجران حقوق خوبی را جذب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. This has been a tailwind for technology companies and manufacturers, a bright spot in the otherwise slow economic recovery.
[ترجمه گوگل]این یک باد دمی برای شرکتهای فناوری و تولیدکنندگان بوده است، نقطهای روشن در بهبود اقتصادی کند
[ترجمه ترگمان]این موضوع برای شرکت های فن آوری و تولید کنندگان، نقطه درخشانی در بهبود تدریجی اقتصادی بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A tailwind had cut the flying time by half an hour.
[ترجمه گوگل]باد دنباله دار زمان پرواز را نیم ساعت کاهش داده بود
[ترجمه ترگمان]باد در عرض نیم ساعت باد پرواز را قطع کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Althouth the tailwind it was hoping for didn't come.
[ترجمه گوگل]هر چند باد دمی که امیدوار بود نیامد
[ترجمه ترگمان]اما در پشت سر هم امیدی به آمدن از پشت سر هم وجود نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Charlie's plane actually landed in Chicago 15 minutes early because of the strong tailwind.
[ترجمه گوگل]هواپیمای چارلی در واقع 15 دقیقه زودتر در شیکاگو به دلیل باد شدید عقب فرود آمد
[ترجمه ترگمان]هواپیمای چارلی در واقع ۱۵ دقیقه زودتر از موعد به شیکاگو آمد، به خاطر the قوی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We take off down the road, pushed along by a tailwind so we are hurtling at 32 kilometers per hour.
[ترجمه گوگل]ما از جاده به پایین برمی خیزیم، بادی که در امتداد آن رانده می شود، بنابراین با سرعت 32 کیلومتر در ساعت در حال حرکت هستیم
[ترجمه ترگمان]ما از جاده پایین می رویم و یک tailwind را هل می دهیم تا ما در ساعت ۳۲ کیلومتر در ساعت حرکت کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The wind direction is quite changeable, and usually provides either a headwind or a tailwind on the main straight.
[ترجمه گوگل]جهت باد کاملاً متغیر است و معمولاً یک باد مخالف یا یک باد در سمت راست اصلی ایجاد می کند
[ترجمه ترگمان]جهت باد کاملا قابل تغییر است و معمولا either یا a را در مسیر اصلی قرار می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He also said he expects the U. S. government's stimulus plans to begin encouraging customers' discretionary spending, and forecast a weaker dollar to provide tailwind.
[ترجمه گوگل]او همچنین گفت که انتظار دارد برنامههای محرک دولت ایالات متحده شروع به تشویق هزینههای اختیاری مشتریان کند و دلار ضعیفتر را پیشبینی کند
[ترجمه ترگمان]او همچنین گفت که انتظار این U را دارد اس سیاست های محرک دولت در نظر دارد مشتریان را تشویق کند که هزینه های اختیاری خود را افزایش دهند و یک دلار ضعیف تر را برای تامین tailwind پیش بینی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. We take off down the road, pushed along by a tailwind so we are hurtling at 32 kilometers per hour.
[ترجمه گوگل]ما از جاده به پایین برمی خیزیم، بادی که در امتداد آن رانده می شود، بنابراین با سرعت 32 کیلومتر در ساعت در حال حرکت هستیم
[ترجمه ترگمان]ما از جاده پایین می رویم و یک tailwind را هل می دهیم تا ما در ساعت ۳۲ کیلومتر در ساعت حرکت کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. That suggests the recent rally in oil prices may have a strong tailwind.
[ترجمه گوگل]این نشان می دهد که افزایش اخیر قیمت نفت ممکن است باد شدیدی داشته باشد
[ترجمه ترگمان]این نشان می دهد که تظاهرات اخیر در قیمت نفت ممکن است a قوی داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The aircraft was traveling unusually fast as it neared Minneapolis, due to a stiff iro zeny tailwind, according to one safety expert who has discussed what happened with a member of the crew.
[ترجمه گوگل]به گفته یکی از کارشناسان ایمنی که با یکی از خدمه صحبت کرده است، این هواپیما در حالی که به مینیاپولیس نزدیک می شد، به دلیل باد سفت و شدید در عقب، با سرعت غیرعادی در حال حرکت بود
[ترجمه ترگمان]طبق گفته یک متخصص ایمنی که در مورد آنچه که با یک عضو خدمه انجام شده است بحث کرده است هواپیما با سرعت زیادی در حال سفر بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید