1. His voice tailed away in the bitter cold air.
[ترجمه گوگل]صدایش در هوای سرد تلخ از بین رفت
[ترجمه ترگمان]صدایش در هوای سرد و تلخ ناپدید شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صدایش در هوای سرد و تلخ ناپدید شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The actor's voice tailed away as he forgot his lines.
[ترجمه گوگل]صداي بازيگر با فراموش كردن سطرهايش قطع شد
[ترجمه ترگمان]همان طور که خطوط خود را از یاد برده بود، صدای بازیگر به گوش رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همان طور که خطوط خود را از یاد برده بود، صدای بازیگر به گوش رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The boy's voice tailed away into silence.
[ترجمه گوگل]صدای پسر در سکوت فرو رفت
[ترجمه ترگمان]صدای پسر به خاموشی گرایید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صدای پسر به خاموشی گرایید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. 'But why . . . ?' Her voice tailed away.
[ترجمه گوگل]'اما چرا ؟ صدایش از بین رفت
[ترجمه ترگمان]اما چرا …؟ صدای او از بین رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما چرا …؟ صدای او از بین رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. When I pedal-turned the tail away from the flames, my door flew open.
[ترجمه گوگل]وقتی با پدال دم را از شعله های آتش دور کردم، درم باز شد
[ترجمه ترگمان]وقتی پدال گاز را فشار دادم، دمش را از شعله های آتش دور کردم، در باز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی پدال گاز را فشار دادم، دمش را از شعله های آتش دور کردم، در باز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Since then it's tailed away.
[ترجمه گوگل]از آن زمان به بعد آن را از دست داده است
[ترجمه ترگمان] از اون موقع رد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] از اون موقع رد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. But he shook his little tail away he flew.
[ترجمه گوگل]اما او دم کوچکش را تکان داد و پرواز کرد
[ترجمه ترگمان]اما او دمش را تکان داد و پرواز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما او دمش را تکان داد و پرواز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Keep your tail away from stoves, candles, lit cigarettes, garbage disposals, automatic dishwasher doors, children, rocking chairs, and dogs.
[ترجمه گوگل]دم خود را از اجاق گاز، شمع، سیگار روشن، زباله، درب اتوماتیک ماشین ظرفشویی، کودکان، صندلی گهواره ای و سگ دور نگه دارید
[ترجمه ترگمان]دم خود را از stoves، شمع، سیگار lit، دره ای ماشین dishwasher، بچه ها، صندلی گهواره ای، بچه ها و سگ ها را دور نگه دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دم خود را از stoves، شمع، سیگار lit، دره ای ماشین dishwasher، بچه ها، صندلی گهواره ای، بچه ها و سگ ها را دور نگه دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Anything you need is only a flick of your tail away.
[ترجمه گوگل]هر چیزی که نیاز دارید فقط یک تلنگر از دم شما دور است
[ترجمه ترگمان]هر چیزی که نیاز داشته باشی فقط یک تکان دادن دمش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر چیزی که نیاز داشته باشی فقط یک تکان دادن دمش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Sportsmen stay in their cars and wait for the wind to tail away.
[ترجمه گوگل]ورزشکاران در اتومبیل های خود می مانند و منتظر باد می مانند
[ترجمه ترگمان]sportsmen در واگن های خود می مانند و منتظر می مانند که باد از آنجا دور شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]sportsmen در واگن های خود می مانند و منتظر می مانند که باد از آنجا دور شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید