1. to handle a problem tactfully
با ملاحظه کاری به مسئله ای رسیدگی کردن
2. Alex tactfully refrained from further comment.
[ترجمه Mahmoud] الکس هوشمندانه از اظهار نظر بیشتر خودداری کرد.|
[ترجمه گوگل]الکس با درایت از اظهار نظر بیشتر خودداری کرد[ترجمه ترگمان]الکس با احتیاط از حرف بیشتر خودداری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She tactfully discouraged their uninvited guests from staying longer.
[ترجمه Mahmoud] او زیرکانه میهمان ناخوانده را از بیشتر ماندن منصرف کرد.|
[ترجمه گوگل]او با درایت مهمانان ناخوانده خود را از ماندن طولانی تر منصرف کرد[ترجمه ترگمان]او با زیرکی مهمانان ناخوانده خود را از ماندن دلسرد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He stopped, uncertain how to put the question tactfully.
[ترجمه گوگل]او ایستاد، مطمئن نبود که چگونه سوال را با درایت مطرح کند
[ترجمه ترگمان]او مکث کرد، نمی دانست چطور این سوال را مودبانه مطرح کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مکث کرد، نمی دانست چطور این سوال را مودبانه مطرح کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She put it very tactfully.
[ترجمه گوگل]او آن را بسیار با درایت بیان کرد
[ترجمه ترگمان]آن را بسیار زیرکانه گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن را بسیار زیرکانه گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She tactfully skirted around the subject of money.
[ترجمه گوگل]او با درایت دور موضوع پول چرخید
[ترجمه ترگمان]او با زیرکی تمام موضوع پول را دور زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با زیرکی تمام موضوع پول را دور زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The advice wasn't very tactfully worded.
[ترجمه گوگل]نصیحت خیلی زیرکانه بیان نشده بود
[ترجمه ترگمان]این توصیه بسیار مودبانه نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این توصیه بسیار مودبانه نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I tactfully suggested he should see a doctor.
[ترجمه گوگل]با درایت به او پیشنهاد دادم که به پزشک مراجعه کند
[ترجمه ترگمان]با زیرکی پیشنهاد کردم که دکتر را ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با زیرکی پیشنهاد کردم که دکتر را ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The declaration was carefully/cleverly/tactfully, etc. phrased.
[ترجمه گوگل]بیانیه با دقت / هوشمندانه / با درایت و غیره بیان شد
[ترجمه ترگمان]اعلامیه به دقت \/ زیرکانه \/ مدبرانه و غیره نوشته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اعلامیه به دقت \/ زیرکانه \/ مدبرانه و غیره نوشته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. You dealt with an awkward situation very tactfully.
[ترجمه گوگل]خیلی با درایت با یک موقعیت ناخوشایند برخورد کردی
[ترجمه ترگمان]تو با یه وضعیت ناجور سر و کار داشتی خیلی زیرکانه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو با یه وضعیت ناجور سر و کار داشتی خیلی زیرکانه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He tactfully looked the other way and did not pause in his stride.
[ترجمه گوگل]با درایت به طرف دیگر نگاه کرد و در قدم هایش مکث نکرد
[ترجمه ترگمان]او با زیرکی به طرف دیگر نگاه کرد و به راه خود ادامه نداد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با زیرکی به طرف دیگر نگاه کرد و به راه خود ادامه نداد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He then proceeded tactfully to admonish the theorists of botany in order to protect the practitioners of gardening.
[ترجمه گوگل]او سپس با درایت به توصیه نظریه پردازان گیاه شناسی به منظور محافظت از باغبانی پرداخت
[ترجمه ترگمان]سپس با نزاکت شروع به اندرز دادن the گیاه شناسی به منظور حفاظت از حرفه ای باغبانی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس با نزاکت شروع به اندرز دادن the گیاه شناسی به منظور حفاظت از حرفه ای باغبانی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. His hairdresser had said tactfully that short back and sides was no longer an unquestioned good thing.
[ترجمه گوگل]آرایشگرش با درایت گفته بود که پشت و پهلوهای کوتاه دیگر چیز خوبی نیست
[ترجمه ترگمان]آرایشگر با کمال نزاکت به او گفته بود که پشت و دو طرف دیگر یک چیز بی چون و چرا نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آرایشگر با کمال نزاکت به او گفته بود که پشت و دو طرف دیگر یک چیز بی چون و چرا نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Tactfully, we avoid direct eye contact.
[ترجمه گوگل]با درایت، از تماس مستقیم چشمی خودداری می کنیم
[ترجمه ترگمان]با این حال، ما از ارتباط چشمی مستقیم اجتناب می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، ما از ارتباط چشمی مستقیم اجتناب می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید