1. The syntactic analyser identifies the most syntactically acceptable word strings, whilst the semantic analyser identifies the most semantically plausible.
[ترجمه گوگل]تحلیلگر نحوی پذیرفتنی ترین رشته های کلمه را از نظر نحوی شناسایی می کند، در حالی که تحلیلگر معنایی معقول ترین آنها را از نظر معنایی شناسایی می کند
[ترجمه ترگمان]The نحوی مطلوب ترین strings را شناسایی می کند، در حالی که تجزیه و تحلیل معنایی، most مفهوم را شناسایی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The نحوی مطلوب ترین strings را شناسایی می کند، در حالی که تجزیه و تحلیل معنایی، most مفهوم را شناسایی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Their utterances are syntactically simpler, contain a narrower range of semantic content, and less frequently refer outside the here-and-now.
[ترجمه گوگل]گفتههای آنها از لحاظ نحوی سادهتر است، شامل محدوده محدودتری از محتوای معنایی است و کمتر به خارج از اینجا و اکنون اشاره میکند
[ترجمه ترگمان]جملات آن ها از نظر نحوی بسیار ساده تر هستند، حاوی محدوده محدودتری از محتوای معنایی هستند و کم تر به خارج از اینجا اشاره می کنند - و اکنون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جملات آن ها از نظر نحوی بسیار ساده تر هستند، حاوی محدوده محدودتری از محتوای معنایی هستند و کم تر به خارج از اینجا اشاره می کنند - و اکنون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Both systems use transition probabilities between syntactically tagged form class pairs to prune the search.
[ترجمه گوگل]هر دو سیستم از احتمالات انتقال بین جفتهای کلاس فرم برچسبگذاری شده نحوی برای هرس جستجو استفاده میکنند
[ترجمه ترگمان]هر دو سیستم از احتمالات انتقال بین دو جفت کلاس استفاده می کنند تا جستجو را هرس کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر دو سیستم از احتمالات انتقال بین دو جفت کلاس استفاده می کنند تا جستجو را هرس کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Thus no syntactically correct program in our restricted version occam can contain an execution error.
[ترجمه گوگل]بنابراین هیچ برنامه صحیح نحوی در نسخه محدود شده ما occam نمی تواند حاوی خطای اجرا باشد
[ترجمه ترگمان]بنابراین هیچ برنامه درستی از نظر نحوی در نسخه محدود ما نمی تواند شامل یک خطای اعدام باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین هیچ برنامه درستی از نظر نحوی در نسخه محدود ما نمی تواند شامل یک خطای اعدام باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In a sentential context, they are represented by syntactically incomplete predicative expressions.
[ترجمه گوگل]در یک بافت جمله ای، آنها با عبارات اعتباری ناقص نحوی نشان داده می شوند
[ترجمه ترگمان]در یک بافت sentential، آن ها با عبارات کلامی ناقص نشان داده شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در یک بافت sentential، آن ها با عبارات کلامی ناقص نشان داده شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. JavaScript is a standard, syntactically simple, object-oriented, interpretive programming language supported by browsers and other processors.
[ترجمه گوگل]جاوا اسکریپت یک زبان برنامه نویسی استاندارد، از لحاظ نحوی ساده، شی گرا و تفسیری است که توسط مرورگرها و سایر پردازنده ها پشتیبانی می شود
[ترجمه ترگمان]جاوا اسکریپت یک استاندارد است، زبان برنامه نویسی تفسیری، زبانی - گرا و تفسیری که توسط مرورگرهای و دیگر پردازشگرهای پشتیبانی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جاوا اسکریپت یک استاندارد است، زبان برنامه نویسی تفسیری، زبانی - گرا و تفسیری که توسط مرورگرهای و دیگر پردازشگرهای پشتیبانی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The resulting tokens are syntactically and semantically analyzed and translated as a translation unit.
[ترجمه گوگل]نشانه های به دست آمده از نظر نحوی و معنایی تجزیه و تحلیل و به عنوان یک واحد ترجمه ترجمه می شوند
[ترجمه ترگمان]نشانه ها از نظر نحوی و معنایی مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفته و به عنوان یک واحد ترجمه ترجمه می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نشانه ها از نظر نحوی و معنایی مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفته و به عنوان یک واحد ترجمه ترجمه می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Anaphora is traditionally regarded as a syntactically controlled co - referential relationship on the surface level of language.
[ترجمه گوگل]آنافورا به طور سنتی به عنوان یک رابطه ارجاعی همزمان کنترل شده در سطح سطح زبان در نظر گرفته می شود
[ترجمه ترگمان]Anaphora به طور سنتی به عنوان یک رابطه واسطه از نظر نحوی بر سطح سطح زبان در نظر گرفته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Anaphora به طور سنتی به عنوان یک رابطه واسطه از نظر نحوی بر سطح سطح زبان در نظر گرفته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Some Japanese adverbial modifiers syntactically modify verbs or adjectives, but semantically specify the meanings of nominals.
[ترجمه گوگل]برخی از تعدیل کننده های قید ژاپنی افعال یا صفت ها را به صورت نحوی تغییر می دهند، اما از نظر معنایی معانی اسمی را مشخص می کنند
[ترجمه ترگمان]برخی از modifiers adverbial ژاپنی از نظر نحوی، افعال یا صفات را اصلاح می کنند، بلکه به لحاظ معنایی معانی of را مشخص می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از modifiers adverbial ژاپنی از نظر نحوی، افعال یا صفات را اصلاح می کنند، بلکه به لحاظ معنایی معانی of را مشخص می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A word or phrase syntactically subordinate to another word or phrase that it modifies.
[ترجمه گوگل]کلمه یا عبارتی که از نظر نحوی تابع کلمه یا عبارت دیگری است که آن را تغییر می دهد
[ترجمه ترگمان]یک کلمه یا عبارت syntactically که به کلمه دیگر اشاره می کند یا عبارت دیگر از آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک کلمه یا عبارت syntactically که به کلمه دیگر اشاره می کند یا عبارت دیگر از آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Syntactically, an interface is like a class that has only abstract methods.
[ترجمه گوگل]از نظر نحوی، یک رابط مانند کلاسی است که فقط متدهای انتزاعی دارد
[ترجمه ترگمان]رابط، یک رابط، مانند یک کلاس است که تنها روش های انتزاعی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رابط، یک رابط، مانند یک کلاس است که تنها روش های انتزاعی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Syntactically, English is a synthetic language, with ample variations in terms of tense, aspect, number and case.
[ترجمه گوگل]از نظر نحوی، انگلیسی یک زبان ترکیبی است که از نظر زمان، جنبه، تعداد و حروف تفاوت زیادی دارد
[ترجمه ترگمان]syntactically، انگلیسی یک زبان ترکیبی است و تغییرات فراوانی در شرایط تنش، ابعاد، تعداد و موارد وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]syntactically، انگلیسی یک زبان ترکیبی است و تغییرات فراوانی در شرایط تنش، ابعاد، تعداد و موارد وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Syntactically, it is singled out in Python by being named before the dot -- everything following the dot, method name, and left parenthesis is just an argument.
[ترجمه گوگل]از نظر نحوی، در پایتون با نامگذاری قبل از نقطه مشخص می شود - هر چیزی که بعد از نقطه، نام متد و پرانتز سمت چپ باشد، فقط یک آرگومان است
[ترجمه ترگمان]syntactically، در پایتون با نام \"قبل از نقطه\" انتخاب شده است - همه چیز زیر نقطه، نام روش، و پرانتز چپ تنها یک استدلال است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]syntactically، در پایتون با نام \"قبل از نقطه\" انتخاب شده است - همه چیز زیر نقطه، نام روش، و پرانتز چپ تنها یک استدلال است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Syntactically, reference can be explained in the binding theory put forward by the generative grammarian Noam Chomsky.
[ترجمه گوگل]از لحاظ نحوی، مرجع را می توان در نظریه الزام آور ارائه شده توسط دستور زبان زاینده نوام چامسکی توضیح داد
[ترجمه ترگمان]syntactically، مرجع را می توان در نظریه پیوندی به جلو توضیح داد که توسط دستور generative نوام چامسکی مطرح می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]syntactically، مرجع را می توان در نظریه پیوندی به جلو توضیح داد که توسط دستور generative نوام چامسکی مطرح می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. An optional tag type meant to syntactically differentiate between otherwise identical instantiations.
[ترجمه گوگل]یک نوع تگ اختیاری برای تمایز نحوی بین نمونه های مشابه در غیر این صورت
[ترجمه ترگمان]یک نوع برچسب اختیاری به معنای از بین بردن تفاوت بین otherwise مشابه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک نوع برچسب اختیاری به معنای از بین بردن تفاوت بین otherwise مشابه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید