1. M itsurugi Swordsmanship must be used to protect the innocent, right?
[ترجمه گوگل]M iturugi شمشیرزنی باید برای محافظت از بیگناهان استفاده شود، درست است؟
[ترجمه ترگمان]M itsurugi باید برای محافظت از بیگناه استفاده بشه، درسته؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]M itsurugi باید برای محافظت از بیگناه استفاده بشه، درسته؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Invincible uncontested top dog fencing, swordsmanship no one can break, and his life was lonely.
[ترجمه گوگل]شمشیربازی بیرقیب و شکست ناپذیر سگ، شمشیرزنی که هیچکس نمیتواند بشکند، و زندگی او تنها بود
[ترجمه ترگمان]شکست ناپذیر top، شمشیر بازی، شمشیر بازی، و هیچ کسی نمیتونه شکست بخوره و زندگیش تنها بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شکست ناپذیر top، شمشیر بازی، شمشیر بازی، و هیچ کسی نمیتونه شکست بخوره و زندگیش تنها بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Lao'Jin pride themselves on archery and swordsmanship.
[ترجمه گوگل]لائوجین به تیراندازی با کمان و شمشیرزنی افتخار می کند
[ترجمه ترگمان][ Lao جین ] خود را در تیراندازی با تیر و کمان نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان][ Lao جین ] خود را در تیراندازی با تیر و کمان نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Swordsmanship is the microcosmic basis of sword technique, without this basic, How the macroscopical things exiting?
[ترجمه گوگل]شمشیرزنی اساس خرد کیهانی تکنیک شمشیر است، بدون این که چیزهای ماکروسکوپی چگونه خارج می شوند؟
[ترجمه ترگمان]swordsmanship اساس روش شمشیر است، بدون این پایه و اساسی، چگونه همه چیز در حال خروج است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]swordsmanship اساس روش شمشیر است، بدون این پایه و اساسی، چگونه همه چیز در حال خروج است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Although he knew nothing about swordsmanship before this role, he mastered it effectively for the camera.
[ترجمه گوگل]اگرچه او قبل از این نقش چیزی در مورد شمشیرزنی نمی دانست، اما به طور موثری برای دوربین بر آن تسلط داشت
[ترجمه ترگمان]اگرچه او قبل از این نقش چیزی در مورد swordsmanship نمی دانست، اما توانست به طور موثر آن را برای دوربین به کار ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگرچه او قبل از این نقش چیزی در مورد swordsmanship نمی دانست، اما توانست به طور موثر آن را برای دوربین به کار ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. This swordsmanship set is taught by a senior monk at the Shaolin Temple.
[ترجمه گوگل]این مجموعه شمشیرزنی توسط یک راهب ارشد در معبد شائولین آموزش داده می شود
[ترجمه ترگمان]این مجموعه swordsmanship توسط یک راهب ارشد در معبد Shaolin تدریس می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مجموعه swordsmanship توسط یک راهب ارشد در معبد Shaolin تدریس می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It was during this time that the Sword Masters of Hoeth gathered to study the art of swordsmanship and protect the tower.
[ترجمه گوگل]در این زمان بود که استادان شمشیر هوث برای مطالعه هنر شمشیرزنی و محافظت از برج گرد هم آمدند
[ترجمه ترگمان]در همین ایام بود که the شمشیر Hoeth برای مطالعه هنر of و حفاظت از برج گرد آمده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در همین ایام بود که the شمشیر Hoeth برای مطالعه هنر of و حفاظت از برج گرد آمده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Clean and Clear could not help sighing, Brother Zuo's swordsmanship was really fabulous.
[ترجمه گوگل]Clean and Clear نمی توانست از آه کشیدن خودداری کند، شمشیرزنی برادر زو واقعا شگفت انگیز بود
[ترجمه ترگمان]پاک و شفاف نمی توانست به آه کشیدن کمک کند، شمشیر بازی با شمشیر برادر Zuo واقعا عالی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پاک و شفاف نمی توانست به آه کشیدن کمک کند، شمشیر بازی با شمشیر برادر Zuo واقعا عالی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The question arises: What is the purpose of the study and application of geometry to swordsmanship?
[ترجمه گوگل]این سؤال مطرح می شود: هدف از مطالعه و کاربرد هندسه در شمشیرزنی چیست؟
[ترجمه ترگمان]سوال مطرح می شود: هدف مطالعه و کاربرد هندسه به swordsmanship چیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سوال مطرح می شود: هدف مطالعه و کاربرد هندسه به swordsmanship چیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. MAJ Kajikawa Tomiji, the battalion commander, was a Military Academy graduate and a Kendo ( swordsmanship ) expert.
[ترجمه گوگل]سرگرد کاجیکاوا تومیجی، فرمانده گردان، فارغ التحصیل آکادمی نظامی و متخصص کندو (شمشیرزنی) بود
[ترجمه ترگمان]MAJ Kajikawa Tomiji، فرمانده گردان، یک فارغ التحصیل آکادمی نظامی و یک متخصص Kendo (swordsmanship)بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]MAJ Kajikawa Tomiji، فرمانده گردان، یک فارغ التحصیل آکادمی نظامی و یک متخصص Kendo (swordsmanship)بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In the warring state period, toasting fork and walking rapier were in vogue with swordsmanship also gaining certain development.
[ترجمه گوگل]در دوره جنگ، چنگال برشته کردن و راپیر راهپیمایی رواج داشت و شمشیرزنی نیز پیشرفت خاصی پیدا کرد
[ترجمه ترگمان]در دوره جنگ در حال جنگ، یک چنگال و یک شمشیر همراه با swordsmanship متداول شدند و توسعه خاصی نیز به دست آوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در دوره جنگ در حال جنگ، یک چنگال و یک شمشیر همراه با swordsmanship متداول شدند و توسعه خاصی نیز به دست آوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید