1. cast pearls before swine
(مروارید جلو خوک ریختن) چیز ارزشمندی را به کسی که ارزش آن را نمی داند دادن،یاسین به گوش خر خواندن
2. Never cast your pearls before swine.
[ترجمه گوگل]هرگز مرواریدهای خود را جلوی خوک نیندازید
[ترجمه ترگمان]هرگز pearls را از خوک پاک نکنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Don't cast your pearls before swine.
4. Cast not your pearls before swine.
[ترجمه گوگل]مرواریدهایت را پیش خوک نینداز
[ترجمه ترگمان]این گردن بند مروارید تو نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A swine over fat is the cause of his own bane.
[ترجمه گوگل]خوکی بیش از حد چاق عامل عذاب خود است
[ترجمه ترگمان]یک خوک به علت مرگ خودش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The car can be a swine to start.
[ترجمه گوگل]ماشین می تواند برای استارت زدن یک خوکی باشد
[ترجمه ترگمان]این اتومبیل می تواند خوکی باشد که باید شروع شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Circe metamorphosed men into swine.
[ترجمه گوگل]سیرس مردان را به خوک تبدیل کرد
[ترجمه ترگمان]Circe خود را به swine مبدل ساخته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. You've no right to take that, you thieving swine!
[ترجمه گوگل]تو حق نداری آن را بگیری ای خوک دزد!
[ترجمه ترگمان]تو حق نداری این کار و بکنی، ای خوک کثیف!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Leave her alone, you filthy swine!
10. Her ex-husband sounds like an absolute swine.
[ترجمه گوگل]شوهر سابق او شبیه یک خوکی مطلق به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]همسر سابقش مانند خوکی مطلق به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I'm afraid you're casting pearls before swine with your good advice - he won't listen.
[ترجمه گوگل]می ترسم با نصیحت خوبت مرواریدها را پیش خوکی می ریزی - او گوش نمی دهد
[ترجمه ترگمان]من می ترسم که تو یک گردن بند مروارید با نصیحت خوب داشته باشی - به حرفم گوش نمی کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He's an arrogant little swine!
13. He needed a drink and that old swine Busacher hadn't offered him anything at the villa.
[ترجمه گوگل]او به یک نوشیدنی نیاز داشت و آن خوک پیر بوساچر چیزی به او در ویلا پیشنهاد نداده بود
[ترجمه ترگمان]به یک نوشیدنی و آن خوک پیر احتیاج داشت که او را در خانه به او تعارف نکرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Willie Maley, a pearl among swine, dutifully held the door open for the departing damsel.
[ترجمه گوگل]ویلی مالی، مرواریدی در میان خوکها، با وظیفهشناسی در را برای دختر در حال رفتن باز نگه داشت
[ترجمه ترگمان]و گفت: ویلی Maley، یک مروارید بین خوک، با کمال احترام در را برای بانوی اول باز نگه داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید