1. The swimming hole of life is filled with peril - and we forget that the enemy is waiting to attack.
[ترجمه گوگل]حفره شنای زندگی پر از خطر است - و ما فراموش می کنیم که دشمن منتظر حمله است
[ترجمه ترگمان]سیاه چاله حیات پر از خطر است - و ما فراموش می کنیم که دشمن در انتظار حمله است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Big jump into deep swimming hole, Togitogiga Waterfall.
[ترجمه گوگل]پرش بزرگ به چاله شنای عمیق، آبشار توگیتوگیگا
[ترجمه ترگمان]جهش بزرگ به درون یک گودال عمیق شنا، آبشار Togitogiga
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The children dived into the swimming hole.
[ترجمه گوگل]بچه ها داخل چاله شنا شیرجه زدند
[ترجمه ترگمان]بچه ها به درون حفره شیرجه رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The key to swimming in this non-chlorinated swimming hole, is slow motion.
[ترجمه گوگل]کلید شنا در این سوراخ شنای بدون کلر، حرکت آهسته است
[ترجمه ترگمان]کلید شنا کردن در این گودال شنا non، حرکت آهسته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Some years ago on a hot summer day in south Florida a little boy decided to go for a swim in the old swimming hole behind his house.
[ترجمه گوگل]چند سال پیش در یک روز گرم تابستانی در جنوب فلوریدا، پسر بچه ای تصمیم گرفت برای شنا در چاله شنای قدیمی پشت خانه اش برود
[ترجمه ترگمان]چند سال پیش در یک روز داغ تابستانی در جنوب فلوریدا، پسر کوچکی تصمیم گرفت که شنا کند و شنا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. My cousin Jim, who was my age, took me down to his favorite swimming hole along the river.
[ترجمه گوگل]پسر عمویم جیم که همسن و سال من بود مرا به چاله شنای مورد علاقه اش در کنار رودخانه برد
[ترجمه ترگمان]پسر عموم جیم، که به سن و سال من بود مرا به سوراخ swimming برد و در امتداد رودخانه برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. For local boys the moat at Angkor Wat is a swimming hole.
[ترجمه گوگل]برای پسران محلی، خندق در Angkor Wat یک سوراخ شنا است
[ترجمه ترگمان]برای پسران محلی خندق در (انگکور وات)یک گودال شنا وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Most paved roads lead to trouble, Dirt Roads more likely lead to a fishing creek or a swimming hole.
[ترجمه گوگل]بیشتر جادههای آسفالتشده منجر به مشکل میشوند، جادههای خاکی به احتمال زیاد به یک نهر ماهیگیری یا یک چاله شنا منتهی میشوند
[ترجمه ترگمان]بیشتر جاده های آسفالت شده منجر به دردسر می شوند، جاده های خاکی به احتمال زیاد به یک نهر ماهیگیری یا یک گودال شنا منجر می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Dirt Roads more likely lead to a fishing creek or a swimming hole.
[ترجمه گوگل]جاده های خاکی به احتمال زیاد به یک نهر ماهیگیری یا یک چاله شنا منتهی می شوند
[ترجمه ترگمان]جاده های گرد و کثیفی به احتمال زیاد به نهر ماهیگیری یا یک گودال شنا منجر می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. At the base of the dormant Cerro Chato Volcano in central Costa Rica, La Fortuna waterfall drops about 230 feet (70 meters) into a greenish-blue swimming hole.
[ترجمه گوگل]در پایه آتشفشان خاموش سرو چاتو در مرکز کاستاریکا، آبشار لا فورتونا حدود 230 فوت (70 متر) در یک چاله شنا به رنگ آبی مایل به سبز فرو میرود
[ترجمه ترگمان]در پایه آتشفشان dormant Cerro در مرکز کاستاریکا، آبشار لا Fortuna در حدود ۲۳۰ فوت (۷۰ متر)در یک سیاه چاله شناور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید