1. A politician soon learns to swim with the tide and offer the voters things that they want, so as to gain their votes.
[ترجمه گوگل]یک سیاستمدار به زودی یاد می گیرد که با جزر و مد شنا کند و چیزهایی را به رای دهندگان ارائه دهد که آنها می خواهند تا بتوانند رای آنها را به دست آورند
[ترجمه ترگمان]یک سیاست مدار به زودی یاد می گیرد با مد شنا کند و چیزهایی را که می خواهند به رای دهندگان ارائه دهد تا رای های خود را بدست آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک سیاست مدار به زودی یاد می گیرد با مد شنا کند و چیزهایی را که می خواهند به رای دهندگان ارائه دهد تا رای های خود را بدست آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I thought I'd just swim with the tide and leave when everyone else does.
[ترجمه گوگل]فکر کردم فقط با جزر و مد شنا می کنم و وقتی بقیه شنا می کنند می روم
[ترجمه ترگمان]فکر می کردم فقط با جزر و مد شنا کنم و وقتی دیگران این کار را می کنند، اینجا را ترک کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر می کردم فقط با جزر و مد شنا کنم و وقتی دیگران این کار را می کنند، اینجا را ترک کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It's easier to swim with the tide than to oppose the views of the majority.
[ترجمه گوگل]شنا کردن با جزر و مد آسان تر از مخالفت با نظرات اکثریت است
[ترجمه ترگمان]شنا کردن با امواج آسان تر از مخالفت با دیدگاه های اکثریت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شنا کردن با امواج آسان تر از مخالفت با دیدگاه های اکثریت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Privatization of national corporations represents an effort to swim with the tide of internationalization and liberalization.
[ترجمه گوگل]خصوصیسازی شرکتهای ملی نشاندهنده تلاشی برای شنا کردن با موج بینالمللیسازی و آزادسازی است
[ترجمه ترگمان]خصوصی سازی شرکت های ملی، تلاش برای شنا کردن با مد بین المللی سازی و آزادسازی را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خصوصی سازی شرکت های ملی، تلاش برای شنا کردن با مد بین المللی سازی و آزادسازی را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. To get ahead—you must swim with the tide.
[ترجمه گوگل]برای جلو رفتن - باید با جزر و مد شنا کنید
[ترجمه ترگمان]شما باید با جزر و مد شنا کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما باید با جزر و مد شنا کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The politician soon learned to swim with the tide and offered the voters things that they wanted, so as to gain their votes.
[ترجمه گوگل]این سیاستمدار به زودی شنا کردن همراه با جزر و مد را آموخت و به رای دهندگان چیزهایی را پیشنهاد کرد که آنها می خواستند تا رای آنها را به دست آورد
[ترجمه ترگمان]این سیاست مدار به زودی یاد گرفت که با مد شنا کند و به رای دهندگان پیشنهاد کند که می خواهند رای خود را به دست آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این سیاست مدار به زودی یاد گرفت که با مد شنا کند و به رای دهندگان پیشنهاد کند که می خواهند رای خود را به دست آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. To swim with the tide, editors must enhance professional attainments, assimilate up-to-date conception and unceasingly study new knowledge and technique.
[ترجمه گوگل]برای شنا کردن همراه با جزر و مد، ویراستاران باید دستاوردهای حرفه ای را ارتقا دهند، تصورات به روز را جذب کنند و بی وقفه دانش و تکنیک جدید را مطالعه کنند
[ترجمه ترگمان]برای شنا کردن با جزر و مد، ویراستاران باید اهداف حرفه ای خود را ارتقا دهند، مفهوم به روز را جذب کنند و به طور مداوم دانش و تکنیک جدیدی را مطالعه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای شنا کردن با جزر و مد، ویراستاران باید اهداف حرفه ای خود را ارتقا دهند، مفهوم به روز را جذب کنند و به طور مداوم دانش و تکنیک جدیدی را مطالعه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It's easier swim with the tide than to oppose the views of the majority.
[ترجمه گوگل]شنا کردن با جزر و مد آسان تر از مخالفت با نظرات اکثریت است
[ترجمه ترگمان]آسان تر است با جزر و مد شنا کنیم تا با نظرات اکثریت مخالف باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آسان تر است با جزر و مد شنا کنیم تا با نظرات اکثریت مخالف باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I can only swim with the tide. My choice may make other people look down on. But no way I can not change it, but to accept him!
[ترجمه گوگل]من فقط می توانم با جزر و مد شنا کنم انتخاب من ممکن است باعث شود که دیگران به آن نگاه تحقیر کنند اما به هیچ وجه نمی توانم آن را تغییر دهم، اما او را بپذیرم!
[ترجمه ترگمان]من فقط میتونم با جزر و مد شنا کنم انتخاب من ممکنه باعث بشه بقیه مردم به این قضیه نگاه کنن اما به هیچ وجه نمی توانم آن را عوض کنم، اما این را قبول دارم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من فقط میتونم با جزر و مد شنا کنم انتخاب من ممکنه باعث بشه بقیه مردم به این قضیه نگاه کنن اما به هیچ وجه نمی توانم آن را عوض کنم، اما این را قبول دارم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I'm not the kind of person who likes to swim with the tide.
[ترجمه گوگل]من از آن دسته افرادی نیستم که دوست داشته باشم با جزر و مد شنا کنم
[ترجمه ترگمان]من از اون آدم هایی نیستم که دوست داره با جزر و مد شنا کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من از اون آدم هایی نیستم که دوست داره با جزر و مد شنا کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. There are some teenagers who have independent tastes, but most of them tend to swim with the tide.
[ترجمه گوگل]برخی از نوجوانان هستند که سلایق مستقلی دارند، اما بیشتر آنها تمایل دارند با جزر و مد شنا کنند
[ترجمه ترگمان]نوجوانانی هستند که سلیقه مستقلی دارند اما اغلب آن ها با مد شنا می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نوجوانانی هستند که سلیقه مستقلی دارند اما اغلب آن ها با مد شنا می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید