1. After all the guests had left, I swept up.
[ترجمه گوگل]بعد از اینکه همه مهمان ها رفتند، جارو کشیدم
[ترجمه ترگمان]بعد از اینکه همه مهمانان رفتند، من از جایم بلند شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از اینکه همه مهمانان رفتند، من از جایم بلند شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Clarissa's hair was swept up into a sophisticated style.
[ترجمه گوگل]موهای کلاریسا به مدلی پیچیده تبدیل شده بود
[ترجمه ترگمان]موهای کلاریسا به شکل پیچیده در امده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موهای کلاریسا به شکل پیچیده در امده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He was sweeping up leaves in his garden.
[ترجمه گوگل]در باغچه اش داشت برگ ها را جارو می کرد
[ترجمه ترگمان]برگ ها را در باغ خود جارو می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برگ ها را در باغ خود جارو می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Did you sweep up all the broken glass?
[ترجمه گوگل]تمام شیشه های شکسته را جارو زدی؟
[ترجمه ترگمان]تمام شیشه های شکسته رو جارو کردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمام شیشه های شکسته رو جارو کردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She swept up a hat from where it had fallen on the ground, and plunked it on her hair.
[ترجمه گوگل]کلاهی را از جایی که روی زمین افتاده بود، جارو کشید و روی موهایش فرو کرد
[ترجمه ترگمان]کلاهش را از جایی که روی زمین افتاده بود برداشت و روی موهایش کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کلاهش را از جایی که روی زمین افتاده بود برداشت و روی موهایش کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The city was swept up in the mood of exaltation.
[ترجمه گوگل]شهر در حال و هوای تعالی فرا گرفته بود
[ترجمه ترگمان]شهر در حال خلسه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شهر در حال خلسه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The country road sweeps up to the top of the hill.
[ترجمه گوگل]جاده روستایی به بالای تپه می رسد
[ترجمه ترگمان]جاده ده به بالای تپه می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جاده ده به بالای تپه می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He started working for a gallery sweeping up and making the tea.
[ترجمه گوگل]او شروع به کار در یک گالری کرد و چای را جارو کرد
[ترجمه ترگمان]او شروع به کار کردن برای یک گالری کرد و چای درست کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او شروع به کار کردن برای یک گالری کرد و چای درست کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The big car swept up the drive to the front of the house.
[ترجمه گوگل]ماشین بزرگ ماشین را به جلوی خانه برد
[ترجمه ترگمان]اتومبیل بزرگ اتومبیل را به جلوی خانه رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتومبیل بزرگ اتومبیل را به جلوی خانه رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The janitor was just sweeping up as I left the building.
[ترجمه گوگل]سرایدار در حال جارو کردن بود که از ساختمان خارج شدم
[ترجمه ترگمان]اون نظافتچی که ساختمون رو ترک کردم داشت جارو می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون نظافتچی که ساختمون رو ترک کردم داشت جارو می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I found myself swept up in the social whirl of college life and scarcely had time for work.
[ترجمه گوگل]متوجه شدم که در گرداب اجتماعی زندگی دانشگاهی غرق شدهام و به ندرت زمانی برای کار داشتم
[ترجمه ترگمان]خودم را در گرداب زندگی دانشگاه پیدا کردم و به ندرت برای کار کردن وقت داشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خودم را در گرداب زندگی دانشگاه پیدا کردم و به ندرت برای کار کردن وقت داشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Tom swept up the broken glass without a word of reproof to his son.
[ترجمه گوگل]تام شیشه شکسته را جارو کرد بدون اینکه یک کلمه سرزنش برای پسرش داشته باشد
[ترجمه ترگمان]تام لیوان شکسته را بدون اینکه حتی یک کلمه سرزنش آمیز به پسرش بزند، برداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تام لیوان شکسته را بدون اینکه حتی یک کلمه سرزنش آمیز به پسرش بزند، برداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Jan was sweeping up the bits of paper and broken glass.
[ترجمه گوگل]جان داشت تکه های کاغذ و شیشه های شکسته را جارو می کرد
[ترجمه ترگمان]جان مشغول جارو کردن تکه های کاغذ و شیشه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جان مشغول جارو کردن تکه های کاغذ و شیشه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Just over half an hour later, the tidal wave swept up to the Over bridge on the outskirts of Gloucester.
[ترجمه گوگل]کمی بیش از نیم ساعت بعد، موج جزر و مدی به پل Over در حومه گلاستر رسید
[ترجمه ترگمان]تا نیم ساعت بعد، موج جزر و مدی به سوی پل بالای پل Gloucester سرازیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا نیم ساعت بعد، موج جزر و مدی به سوی پل بالای پل Gloucester سرازیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Sweep up the crumbs, please.
[ترجمه گوگل]لطفا خرده ها را جارو کنید
[ترجمه ترگمان]لطفا خرده نون ها را جمع کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لطفا خرده نون ها را جمع کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید