1. The water that bears the boat is the same that swallows it up.
[ترجمه گوگل]آبی که قایق را حمل می کند همان آبی است که آن را می بلعد
[ترجمه ترگمان]آبی که قایق را حمل می کند همان است که قورت می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آبی که قایق را حمل می کند همان است که قورت می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The snail slides up the tower at last though the swallow mounteth it sooner.
[ترجمه گوگل]حلزون بالاخره از برج می لغزد هر چند پرستو زودتر بر آن سوار می شود
[ترجمه ترگمان]به هر حال، حلزون زودتر از برج پایین می لغزد، هر چند که زودتر آن را قورت می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به هر حال، حلزون زودتر از برج پایین می لغزد، هر چند که زودتر آن را قورت می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested. Francis Bacon
[ترجمه گوگل]بعضی کتابها را باید چشید، بعضی را باید بلعید و بعضی را کمی جوید و هضم کرد فرانسیس بیکن
[ترجمه ترگمان]بعضی از کتاب ها باید مزه شوند، برخی قورت داده شوند و برخی دیگر جویده و هضم شوند فرانسیس بیکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی از کتاب ها باید مزه شوند، برخی قورت داده شوند و برخی دیگر جویده و هضم شوند فرانسیس بیکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. One swallow does not make a summer.
[ترجمه گوگل]یک پرستو تابستان نمی سازد
[ترجمه ترگمان]یک چلچله یک تابستان نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک چلچله یک تابستان نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He swallowed the last of his coffee and asked for the bill.
[ترجمه گوگل]آخرین قهوه اش را قورت داد و صورت حساب را خواست
[ترجمه ترگمان]آخرین جرعه قهوه را نوشید و صورت حساب را خواست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آخرین جرعه قهوه را نوشید و صورت حساب را خواست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Chew your food up thoroughly before you swallow it.
[ترجمه گوگل]غذای خود را قبل از قورت دادن کاملاً بجوید
[ترجمه ترگمان]قبل از اینکه قورتش بدی غذات رو خوب بخور
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قبل از اینکه قورتش بدی غذات رو خوب بخور
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She accidentally swallowed a glass bead.
[ترجمه گوگل]او به طور تصادفی یک مهره شیشه ای را قورت داد
[ترجمه ترگمان] اون به طور اتفاقی یه مهره شیشه ای قورت داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون به طور اتفاقی یه مهره شیشه ای قورت داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Chew your food well before swallow.
[ترجمه گوگل]قبل از قورت دادن غذای خود را خوب بجوید
[ترجمه ترگمان]غذایت را قبل از قورت دادن بخور
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غذایت را قبل از قورت دادن بخور
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Her throat constricted and she swallowed hard.
[ترجمه گوگل]گلویش منقبض شد و آب دهانش را به سختی قورت داد
[ترجمه ترگمان]بغض گلویش را فشرد و او به سختی آب دهانش را قورت داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بغض گلویش را فشرد و او به سختی آب دهانش را قورت داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Did you ever swallow the conspiracy theory about Kennedy?
[ترجمه گوگل]آیا تا به حال نظریه توطئه در مورد کندی را قورت داده اید؟
[ترجمه ترگمان]تا حالا تئوری توطئه کندی رو قورت دادی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا حالا تئوری توطئه کندی رو قورت دادی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. During the 1980s monster publishing houses started to swallow up smaller companies.
[ترجمه گوگل]در طول دهه 1980، انتشارات هیولا شروع به بلعیدن شرکت های کوچکتر کردند
[ترجمه ترگمان]در طول دهه ۱۹۸۰، چاپخانه ها شروع به قورت دادن شرکت های کوچک کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در طول دهه ۱۹۸۰، چاپخانه ها شروع به قورت دادن شرکت های کوچک کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He contracted his brows and swallowed medicine down.
[ترجمه گوگل]ابروهایش را جمع کرد و دارو را قورت داد
[ترجمه ترگمان]ابروهایش را درهم کشید و آب دهانش را فرو داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ابروهایش را درهم کشید و آب دهانش را فرو داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I really wish there's a dark hole that would swallow up bad people.
[ترجمه گوگل]من واقعاً آرزو می کنم که یک سوراخ تاریک وجود داشته باشد که افراد بد را ببلعد
[ترجمه ترگمان]واقعا آرزو می کنم حفره ای تاریک وجود داشته باشد که مردم بد را ببلعد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]واقعا آرزو می کنم حفره ای تاریک وجود داشته باشد که مردم بد را ببلعد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The snake swallowing its tail is a representation of infinity.
[ترجمه گوگل]مار در حال بلعیدن دم خود نشان دهنده بی نهایت است
[ترجمه ترگمان]مار که دمش را قورت می دهد نمایشی از ابدیت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مار که دمش را قورت می دهد نمایشی از ابدیت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. After the operation you may find it difficult to chew and swallow.
[ترجمه گوگل]بعد از عمل ممکن است جویدن و بلعیدن برای شما مشکل باشد
[ترجمه ترگمان]بعد از عملیاتی که ممکن است برای جویدن و قورت دادن دشوار باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از عملیاتی که ممکن است برای جویدن و قورت دادن دشوار باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید