1. But sustainability in such arid circumstances depends on sustainable populations which do not exceed the resources.
[ترجمه گوگل]اما پایداری در چنین شرایط خشکی به جمعیت های پایداری بستگی دارد که از منابع تجاوز نکنند
[ترجمه ترگمان]اما پایداری در چنین شرایط خشک بستگی به جمعیت پایدار دارد که از منابع فراتر نمی رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما پایداری در چنین شرایط خشک بستگی به جمعیت پایدار دارد که از منابع فراتر نمی رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. To understand what sustainability means, it's necessary first to understand what unsustainability means in terms of first-order scientific principles.
[ترجمه اردلان] برای درک این که پایداری چه معنایی می دهد، ابتدا لازم است که از نظر اصول علمی درجه ی اول درک کنیمکه ناپایداری چه معنایی می دهد.|
[ترجمه گوگل]برای درک معنای پایداری، ابتدا لازم است بدانیم که ناپایداری از نظر اصول علمی درجه اول به چه معناست[ترجمه ترگمان]برای درک اینکه مفهوم پایداری چه معنایی دارد، ابتدا باید آنچه را که unsustainability از لحاظ اصول علمی درجه اول است، درک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Sustainability Plan came out back in mid-July.
[ترجمه گوگل]طرح پایداری در اواسط ژوئیه منتشر شد
[ترجمه ترگمان]برنامه توسعه پایدار در اواسط ماه جولای به پایان رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برنامه توسعه پایدار در اواسط ماه جولای به پایان رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Community-the need to ensure social sustainability.
[ترجمه گوگل]جامعه - نیاز به تضمین پایداری اجتماعی
[ترجمه ترگمان]جامعه - نیاز به تضمین پایداری اجتماعی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جامعه - نیاز به تضمین پایداری اجتماعی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Have I underestimated the importance of sustainability?
[ترجمه مریم] آیا من اهمیت پایداری را دست کم گرفته ام؟|
[ترجمه گوگل]آیا اهمیت پایداری را دست کم گرفته ام؟[ترجمه ترگمان]آیا من اهمیت پایداری را دست کم گرفتم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Some critics question its sustainability and others view it as a sop to pacify the poor.
[ترجمه گوگل]برخی از منتقدان پایداری آن را زیر سوال می برند و برخی دیگر آن را به عنوان وسیله ای برای آرام کردن فقرا می دانند
[ترجمه ترگمان]برخی از منتقدان پایداری خود را زیر سوال می برند و برخی دیگر آن را به عنوان ابزاری برای آرام کردن فقرا می دانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از منتقدان پایداری خود را زیر سوال می برند و برخی دیگر آن را به عنوان ابزاری برای آرام کردن فقرا می دانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. What about the sustainability of a system of government that combines political authoritarianism and economic liberalisation?
[ترجمه گوگل]در مورد پایداری سیستم حکومتی که اقتدارگرایی سیاسی و آزادسازی اقتصادی را با هم ترکیب میکند، چطور؟
[ترجمه ترگمان]در مورد پایداری یک سیستم حکومتی که استبداد سیاسی و آزادسازی اقتصادی را ترکیب می کند، چه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مورد پایداری یک سیستم حکومتی که استبداد سیاسی و آزادسازی اقتصادی را ترکیب می کند، چه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The information could be incorporated into a wider sustainability label that covered fair-trade and the carbon labelling scheme pioneered by the Carbon Trust, he said.
[ترجمه گوگل]او گفت که این اطلاعات می تواند در یک برچسب پایداری گسترده تری گنجانده شود که تجارت منصفانه و طرح برچسب گذاری کربن را که توسط Carbon Trust پیشگام بود، پوشش می دهد
[ترجمه ترگمان]او گفت که این اطلاعات می تواند در یک برچسب دوام وسیع تر گنجانده شود که تجارت عادلانه را پوشش داده و طرح برچسب کربن را با استفاده از تراست کربن پوشانده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او گفت که این اطلاعات می تواند در یک برچسب دوام وسیع تر گنجانده شود که تجارت عادلانه را پوشش داده و طرح برچسب کربن را با استفاده از تراست کربن پوشانده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It would also test whether a certain level of complexity birthed self - sustainability.
[ترجمه گوگل]همچنین آزمایش خواهد کرد که آیا سطح معینی از پیچیدگی باعث خودپایداری می شود یا خیر
[ترجمه ترگمان]همچنین می تواند این مساله را مورد آزمایش قرار دهد که آیا یک سطح مشخص از پیچیدگی در خود پایداری وجود دارد یا خیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنین می تواند این مساله را مورد آزمایش قرار دهد که آیا یک سطح مشخص از پیچیدگی در خود پایداری وجود دارد یا خیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Of course, disparity between the timber industry and environmental groups centres on the definition of sustainability.
[ترجمه گوگل]البته، تفاوت بین صنعت چوب و گروه های محیطی بر تعریف پایداری متمرکز است
[ترجمه ترگمان]البته، اختلاف بین صنعت چوب و مراکز اجتماعی بر روی تعریف پایداری وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]البته، اختلاف بین صنعت چوب و مراکز اجتماعی بر روی تعریف پایداری وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Most local NGOs are dependent on donor funds; their sustainability without such funds is doubtful.
[ترجمه گوگل]اکثر سازمان های غیردولتی محلی به کمک های مالی وابسته هستند پایداری آنها بدون چنین بودجه ای مشکوک است
[ترجمه ترگمان]اغلب سازمان های غیر دولتی محلی وابسته به صندوق های اهدا کننده هستند؛ پایداری آن ها بدون این سرمایه ها مشکوک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اغلب سازمان های غیر دولتی محلی وابسته به صندوق های اهدا کننده هستند؛ پایداری آن ها بدون این سرمایه ها مشکوک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. But it is a prerequisite to economic liberation, social justice and environmental sustainability.
[ترجمه گوگل]اما پیش نیاز رهایی اقتصادی، عدالت اجتماعی و پایداری محیط زیست است
[ترجمه ترگمان]اما این یک پیش نیاز برای آزادی اقتصادی، عدالت اجتماعی و پایداری محیط زیست است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما این یک پیش نیاز برای آزادی اقتصادی، عدالت اجتماعی و پایداری محیط زیست است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We do not therefore believe the draft guidance, despite valiant efforts to convince, has fully embraced the concept of sustainability.
[ترجمه گوگل]بنابراین، ما معتقد نیستیم که پیشنویس دستورالعمل، علیرغم تلاشهای شجاعانه برای متقاعد کردن، به طور کامل مفهوم پایداری را پذیرفته است
[ترجمه ترگمان]بنابراین ما بر این باوریم که با وجود تلاش های دلیرانه برای متقاعد کردن، به طور کامل مفهوم پایداری را در برگرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین ما بر این باوریم که با وجود تلاش های دلیرانه برای متقاعد کردن، به طور کامل مفهوم پایداری را در برگرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In many countries aid workers agonise over the issue of sustainability.
[ترجمه گوگل]در بسیاری از کشورها، امدادگران از موضوع پایداری رنج می برند
[ترجمه ترگمان]در بسیاری از کشورها به کارگران کمک می کنند تا مساله پایداری را حل کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در بسیاری از کشورها به کارگران کمک می کنند تا مساله پایداری را حل کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The four key elements of the Garden City 21 project are described as sustainability, vision, partnership and community involvement.
[ترجمه گوگل]چهار عنصر کلیدی پروژه باغ شهر 21 به عنوان پایداری، چشم انداز، مشارکت و مشارکت جامعه توصیف شده است
[ترجمه ترگمان]چهار عنصر کلیدی پروژه ۲۱ شهر گاردن به عنوان پایداری، دیدگاه، مشارکت و مشارکت اجتماعی توصیف می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چهار عنصر کلیدی پروژه ۲۱ شهر گاردن به عنوان پایداری، دیدگاه، مشارکت و مشارکت اجتماعی توصیف می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید