1. Gone are the support suspenders and gaudy steel rings that strangled the tower for much of the last decade.
[ترجمه گوگل]آویزهای تکیه گاه و حلقه های فولادی پرزرق و برقی که برج را در بیشتر دهه گذشته خفه کرده بودند، از بین رفته اند
[ترجمه ترگمان]از بند شلوار و حلقه های فولادی پر زرق و برق که در اواخر دهه اخیر برج را خفه کرده بودند، گذشته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از بند شلوار و حلقه های فولادی پر زرق و برق که در اواخر دهه اخیر برج را خفه کرده بودند، گذشته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. No red suspenders with gold dollar signs.
[ترجمه گوگل]بدون آویز قرمز با علائم دلار طلایی
[ترجمه ترگمان] هیچ بند شلوار قرمز با نشونه های طلایی نداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] هیچ بند شلوار قرمز با نشونه های طلایی نداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He wears Route 66 suspenders and a big Route 66 belt buckle.
[ترجمه گوگل]او آویزهای Route 66 و سگک کمربند Route 66 را می پوشد
[ترجمه ترگمان]جاده ۶۶ بند شلوارش را می بندند و جاده بزرگ ۶۶ belt را می بندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جاده ۶۶ بند شلوارش را می بندند و جاده بزرگ ۶۶ belt را می بندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The suspender belt was tight around her waist.
[ترجمه گوگل]کمربند آویز دور کمرش بسته بود
[ترجمه ترگمان]کمربند suspender دور کمرش تنگ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمربند suspender دور کمرش تنگ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He saw you in your red suspenders with gold dollar signs and knew instantly who you were.
[ترجمه گوگل]او شما را در آویزهای قرمزتان با علائم دلار طلایی دید و فوراً فهمید که کی هستید
[ترجمه ترگمان]او شما را در بند شلوار قرمز شما با علامت های طلایی دید و فورا فهمید شما کی هستید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او شما را در بند شلوار قرمز شما با علامت های طلایی دید و فورا فهمید شما کی هستید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Look at that black eye make-up and the suspenders.
[ترجمه گوگل]به آرایش چشم مشکی و آویزان نگاه کنید
[ترجمه ترگمان] اون چشم سیاه و بند شلوار رو ببین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون چشم سیاه و بند شلوار رو ببین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. As usual, Marty is wearing a plaid shirt, suspenders and Harley-Davidson cap.
[ترجمه گوگل]طبق معمول، مارتی یک پیراهن چهارخانه، آویز و کلاه هارلی دیویدسون به تن دارد
[ترجمه ترگمان]طبق معمول، مارتی یک پیراهن شطرنجی پوشیده بود، بند شلوار و هارلی دیویدسون درش را پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طبق معمول، مارتی یک پیراهن شطرنجی پوشیده بود، بند شلوار و هارلی دیویدسون درش را پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She was holding a suspender in each hand like she had a skipping rope.
[ترجمه گوگل]در هر دستش آویز آویز گرفته بود، مثل طناب پرش
[ترجمه ترگمان]یک لنگه بند شلوارش را طوری نگه داشته بود که انگار یک طناب جست وخیز کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک لنگه بند شلوارش را طوری نگه داشته بود که انگار یک طناب جست وخیز کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Yet another x-rated scene shows her in suspenders lying on a kitchen table, holding a rolling-pin.
[ترجمه گوگل]با این حال، صحنه دیگری با درجه بندی ایکس او را در آویزها نشان می دهد که روی میز آشپزخانه دراز کشیده و یک وردنه در دست دارد
[ترجمه ترگمان]با این وجود صحنه ای که در بند شلوار بسته بود، او را در بند شلوار روی میز آشپزخانه نشان می داد و یک سنجاق را در دست داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این وجود صحنه ای که در بند شلوار بسته بود، او را در بند شلوار روی میز آشپزخانه نشان می داد و یک سنجاق را در دست داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The checkered pattern of that suspender recurred incessantly to his mind.
[ترجمه گوگل]طرح شطرنجی آن آویز بی وقفه در ذهنش تکرار می شد
[ترجمه ترگمان]الگوی شطرنجی آن بند بند مدام به ذهنش باز می آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الگوی شطرنجی آن بند بند مدام به ذهنش باز می آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The application situation of new type suspender shape thermal insulation technology on coke drum in delayed coking unit was recommended.
[ترجمه گوگل]وضعیت کاربرد فناوری عایق حرارتی شکل تعلیق نوع جدید بر روی درام کک در واحد کک سازی تاخیری پیشنهاد شد
[ترجمه ترگمان]وضعیت کاربردی نوع جدید مربوط به استفاده از تکنولوژی عایق حرارتی با استفاده از استوانه کک در طبل به تاخیر افتاده توصیه شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وضعیت کاربردی نوع جدید مربوط به استفاده از تکنولوژی عایق حرارتی با استفاده از استوانه کک در طبل به تاخیر افتاده توصیه شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Suspender is one of half - through and through bridge the necessary member.
[ترجمه گوگل]تعلیق یکی از اعضای ضروری پل است
[ترجمه ترگمان]suspender یکی از نیمی از کل و از طریق پل زدن عضو لازم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]suspender یکی از نیمی از کل و از طریق پل زدن عضو لازم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The reason and mechanism of the suspender damage are generalized.
[ترجمه گوگل]دلیل و مکانیسم آسیب تعلیق تعمیم داده شده است
[ترجمه ترگمان]دلیل و مکانیسم آسیب به بند، تعمیم داده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دلیل و مکانیسم آسیب به بند، تعمیم داده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The suspender cables in tie bar arch bridge are short, so it is rather difficult to calculate the short cable tension.
[ترجمه گوگل]کابل های آویزان در پل قوس میله ای کوتاه هستند، بنابراین محاسبه کشش کوتاه کابل نسبتاً دشوار است
[ترجمه ترگمان]کابل های معلق در پل قوس دار کوتاه هستند، بنابراین محاسبه تنش کابل کوتاه کمی مشکل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کابل های معلق در پل قوس دار کوتاه هستند، بنابراین محاسبه تنش کابل کوتاه کمی مشکل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید