1. Dali's shoe hat was undoubtedly the most surrealist idea he ever worked on with Schiaparelli.
[ترجمه گوگل]کلاه کفش دالی بدون شک سوررئالیستی ترین ایده ای بود که او تا به حال با شیاپارلی روی آن کار کرده بود
[ترجمه ترگمان]بدون شک کلاه کفش دالی جالب ترین ایده ای بود که او تا به حال با Schiaparelli کار کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بدون شک کلاه کفش دالی جالب ترین ایده ای بود که او تا به حال با Schiaparelli کار کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. In essence the surrealist quandary minors the avant-garde's precarious existence.
[ترجمه گوگل]در اصل معضل سوررئالیستی وجود پرمخاطره آوانگاردها را کم اهمیت می کند
[ترجمه ترگمان]در اصل the surrealist، وجود متزلزل avant را مبهم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اصل the surrealist، وجود متزلزل avant را مبهم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Dali was categorized as a surrealist painter.
[ترجمه گوگل]دالی در زمره نقاشان سوررئالیست قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]Dali as (Dali as)نقاش surrealist (surrealist categorized)بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Dali as (Dali as)نقاش surrealist (surrealist categorized)بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Perhaps the exemplar of this surrealist categorical imperative was Antonin Artaud.
[ترجمه گوگل]شاید نمونه این امر مقوله ای سوررئالیستی آنتونین آرتو بود
[ترجمه ترگمان]شاید نمونه این imperative surrealist surrealist آنتوان Artaud بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاید نمونه این imperative surrealist surrealist آنتوان Artaud بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Anne Enright is a very original writer-a spry surrealist who challenges the world with extraordinary, lancing sentences.
[ترجمه گوگل]آن انرایت یک نویسنده بسیار اصیل است - یک سوررئالیست متحیر که جهان را با جملاتی خارقالعاده و لطیف به چالش میکشد
[ترجمه ترگمان]آن Enright یک نویسنده بسیار اصیل است - یک spry surrealist که دنیا را با جملات غیر عادی و غیر عادی به چالش می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن Enright یک نویسنده بسیار اصیل است - یک spry surrealist که دنیا را با جملات غیر عادی و غیر عادی به چالش می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The importance of this kind of collage to Surrealist art was stressed by Ernst.
[ترجمه گوگل]ارنست بر اهمیت این نوع کولاژ برای هنر سوررئالیستی تاکید کرد
[ترجمه ترگمان]اهمیت این ترکیب از هنر Surrealist توسط ارنست استرس زده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اهمیت این ترکیب از هنر Surrealist توسط ارنست استرس زده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Surrealist photography indeed developed techniques that self-consciously played upon this juxtaposition of the real as signifier and the signifier as real.
[ترجمه گوگل]عکاسی سوررئالیستی در واقع تکنیک هایی را توسعه داد که خودآگاهانه با کنار هم قرار دادن امر واقعی به عنوان دال و دال به عنوان واقعی بازی کرد
[ترجمه ترگمان]عکاسی مینیمالیستی در واقع تکنیک هایی را ایجاد کرده است که خود آگاهانه در این ترکیب از یک دال و دال به عنوان واقعی بازی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عکاسی مینیمالیستی در واقع تکنیک هایی را ایجاد کرده است که خود آگاهانه در این ترکیب از یک دال و دال به عنوان واقعی بازی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Not merely poetry in motion, but surrealist poetry!
[ترجمه گوگل]نه صرفا شعر در حرکت، بلکه شعر سوررئالیستی!
[ترجمه ترگمان]نه صرفا شعر در حرکت، اما poetry surrealist!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نه صرفا شعر در حرکت، اما poetry surrealist!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The Surrealist Art Centre at 31 Brook Street is well worth a visit.
[ترجمه گوگل]مرکز هنر سورئالیست در خیابان بروک 31 ارزش بازدید را دارد
[ترجمه ترگمان]مرکز هنر Surrealist در خیابان ۳۱ بروک ارزش دیدن را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرکز هنر Surrealist در خیابان ۳۱ بروک ارزش دیدن را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Dali was perhaps the most well - known surrealist painter.
[ترجمه گوگل]دالی شاید شناخته شده ترین نقاش سوررئالیست بود
[ترجمه ترگمان]دالی perhaps نقاش surrealist آشنا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دالی perhaps نقاش surrealist آشنا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Dali is a famous painter from the Surrealist movement.
[ترجمه گوگل]دالی نقاش معروف جنبش سوررئالیست است
[ترجمه ترگمان]Dali نقاش مشهور جنبش Surrealist است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Dali نقاش مشهور جنبش Surrealist است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She was a surrealist artist who expressed her feelings and thoughts through her paintings.
[ترجمه گوگل]او یک هنرمند سوررئالیست بود که احساسات و افکار خود را از طریق نقاشی هایش بیان می کرد
[ترجمه ترگمان]او هنرمند surrealist بود که احساسات و افکار خود را از طریق نقاشی هایش بیان می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او هنرمند surrealist بود که احساسات و افکار خود را از طریق نقاشی هایش بیان می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Let's see, you're a surrealist, aren't you?
[ترجمه گوگل]بیایید ببینیم، شما یک سوررئالیست هستید، نه؟
[ترجمه ترگمان]بذار ببینم، تو یه surrealist، مگه نه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بذار ببینم، تو یه surrealist، مگه نه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Proust featured the painting in his surrealist novel Remembrance of Things Past.
[ترجمه گوگل]پروست این نقاشی را در رمان سوررئالیستی خود به یاد چیزهای گذشته به نمایش گذاشت
[ترجمه ترگمان]پروست نقاشی را در رمان surrealist یادآوری چیزهای گذشته نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پروست نقاشی را در رمان surrealist یادآوری چیزهای گذشته نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید