1. It is a moot point whether a supranational authority is also required.
[ترجمه گوگل]اینکه آیا یک اقتدار فراملی نیز مورد نیاز است، موضوع بحث برانگیزی است
[ترجمه ترگمان]این یک نکته قابل بحث است که آیا یک مرجع فراملی نیز مورد نیاز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. NATO is a supranational organization.
3. The EU's common currency requires both supranational and national supervision of fiscal policy.
[ترجمه گوگل]واحد پول مشترک اتحادیه اروپا مستلزم نظارت فراملی و ملی بر سیاست مالی است
[ترجمه ترگمان]واحد پول رایج اتحادیه اروپا نیازمند نظارت و نظارت ملی در سیاست مالی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. How sound was Lewis D'Orsey's instinct about supranational corporation?
[ترجمه گوگل]غریزه لوئیس دورسی در مورد شرکت های فراملی چقدر درست بود؟
[ترجمه ترگمان]چه طور به نظر می رسید که غریزه لو ید گیت در مورد شرکت supranational است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The EU's response is a trio of supranational committees that will have the power to step in when domestic regulators disagree.
[ترجمه گوگل]پاسخ اتحادیه اروپا شامل سه کمیته فراملی است که در صورت مخالفت تنظیمکنندههای داخلی، این قدرت را خواهند داشت که وارد عمل شوند
[ترجمه ترگمان]واکنش اتحادیه اروپا یک گروه متشکل از کمیته های فراملی است که قدرت رسیدن به آن را در زمانی که قانونگذاران داخلی با آن مخالفت می کنند، خواهد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It is precisely these supranational institutions that are the best guarantee for the respect of the agreed rules in a union of sovereign states.
[ترجمه گوگل]دقیقاً همین نهادهای فراملی هستند که بهترین تضمین برای احترام به قوانین توافق شده در اتحادیه ای از دولت های مستقل هستند
[ترجمه ترگمان]این دقیقا همان نهاده ای فراملی است که بهترین ضمانت برای رعایت قوانین توافق شده در یک اتحادیه از کشورهای مستقل هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Surrendering to supranational rule is hard for Britain given its celebrated past.
[ترجمه گوگل]تسلیم شدن در برابر حکومت فراملی برای بریتانیا با توجه به گذشته مشهورش سخت است
[ترجمه ترگمان]تسلیم شدن به یک قانون فراملی برای بریتانیا با توجه به گذشته مشهور آن دشوار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Early in 1965 Hallstein attempted to push the Community more firmly back on the supranational path.
[ترجمه گوگل]در اوایل سال 1965 هالشتاین تلاش کرد تا جامعه را محکم تر به مسیر فراملی بازگرداند
[ترجمه ترگمان]در اوایل سال ۱۹۶۵، Hallstein تلاش کرد تا جامعه را محکم تر به مسیر فراملی بازگرداند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The High Authority, however, survived as a distinct body until 1965 when it was merged with the other supranational executives.
[ترجمه گوگل]با این حال، مقام عالی به عنوان یک نهاد متمایز تا سال 1965 که با سایر مدیران اجرایی فراملی ادغام شد، زنده ماند
[ترجمه ترگمان]با این حال، مقامات بالا تا سال ۱۹۶۵ به عنوان یک بدنه مشخص جان سالم به در بردند تا این که در سال ۱۹۶۵ با دیگر مدیران ارشد فراملی ادغام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The real essence of integration, however, is not multilateralism, but the creation of a supranational economy.
[ترجمه گوگل]با این حال، جوهر واقعی یکپارچگی، چندجانبه گرایی نیست، بلکه ایجاد یک اقتصاد فراملی است
[ترجمه ترگمان]با این حال، جوهر حقیقی یکپارچه سازی، چند جانبه نیست، بلکه ایجاد یک اقتصاد فراملی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Obviously there will have to be agreements on the division of labour between national authorities and the supranational agency.
[ترجمه گوگل]بدیهی است که باید توافقاتی در مورد تقسیم کار بین مقامات ملی و آژانس فراملی وجود داشته باشد
[ترجمه ترگمان]بدیهی است که باید در تقسیم کار میان مقامات ملی و سازمان فراملی توافقاتی انجام شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It is not difficult to guess which countries will benefit from this supranational politico-economic Lego.
[ترجمه گوگل]حدس زدن اینکه کدام کشورها از این لگو سیاسی-اقتصادی فراملی سود خواهند برد دشوار نیست
[ترجمه ترگمان]حدس زدن این که کدام کشورها از این Lego supranational - اقتصادی - اقتصادی بهره مند خواهند شد، دشوار نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. That has been achieved without the need for massive bureaucracy or supranational government or any loss of sovereignty.
[ترجمه گوگل]این بدون نیاز به بوروکراسی عظیم یا دولت فراملی یا هرگونه از دست دادن حاکمیت به دست آمده است
[ترجمه ترگمان]این مساله بدون نیاز به بوروکراسی عظیم یا یک دولت فراملی و یا هر گونه از دست دادن حق حاکمیت حاصل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید