1. The unbalanced supply power cost will be reasonably compensated, and the cost will be balanced.
[ترجمه گوگل]هزینه برق منبع نامتعادل به طور معقولی جبران می شود و هزینه متعادل می شود
[ترجمه ترگمان]هزینه برق تامین نامتعادل بطور منطقی جبران خواهد شد و هزینه متعادل خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هزینه برق تامین نامتعادل بطور منطقی جبران خواهد شد و هزینه متعادل خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Working time:When use power set to supply power, full filling fuel oil one time may continuously work above 13 hours. using 220V, may supply long time illumination.
[ترجمه گوگل]زمان کار: هنگامی که از تنظیم توان برای تامین برق استفاده می شود، روغن سوخت کامل یک بار ممکن است به طور مداوم بیش از 13 ساعت کار کند با استفاده از 220 ولت، ممکن است روشنایی طولانی مدت را تامین کند
[ترجمه ترگمان]زمان کاری: زمانی که استفاده از قدرت برای تامین برق، پر کردن کامل نفت سوخت یک زمان ممکن است به طور مداوم بیش از ۱۳ ساعت کار کند با استفاده از ۲۲۰ V، ممکن است روشنایی زمان طولانی را عرضه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمان کاری: زمانی که استفاده از قدرت برای تامین برق، پر کردن کامل نفت سوخت یک زمان ممکن است به طور مداوم بیش از ۱۳ ساعت کار کند با استفاده از ۲۲۰ V، ممکن است روشنایی زمان طولانی را عرضه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He projected that UCG can supply power 27 percent cheaper than plants such as GreenGen that gasify coal above-ground.
[ترجمه گوگل]او پیشبینی کرد که UCG میتواند ۲۷ درصد ارزانتر از نیروگاههایی مانند GreenGen که زغالسنگ را در سطح زمین به گاز تبدیل میکند، برق تامین کند
[ترجمه ترگمان]او پیش بینی کرد که UCG می تواند ۲۷ درصد ارزان تر از گیاهان مانند GreenGen که زغال سنگ بالای زمین هستند را تامین کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او پیش بینی کرد که UCG می تواند ۲۷ درصد ارزان تر از گیاهان مانند GreenGen که زغال سنگ بالای زمین هستند را تامین کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Railway automatic blocking and continuous transmission lines (RABCL) supply power for the railway automatic blocking signal and the loads along the lines, etc.
[ترجمه گوگل]انسداد خودکار و خطوط انتقال پیوسته راه آهن (RABCL) برق سیگنال انسداد خودکار راه آهن و بارهای موجود در طول خطوط و غیره را تامین می کند
[ترجمه ترگمان]خطوط انتقال اتوماتیک ریلی و خطوط انتقال پیوسته (RABCL)، قدرت تامین برق راه آهن و بارها در امتداد خطوط را تامین می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خطوط انتقال اتوماتیک ریلی و خطوط انتقال پیوسته (RABCL)، قدرت تامین برق راه آهن و بارها در امتداد خطوط را تامین می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Fu, Shenzhen City Technology Limited, is a professional supply power distribution equipment, system integration agents.
[ترجمه گوگل]فو، شرکت فناوری محدود شهر شنژن، یک تجهیزات توزیع برق حرفه ای، عوامل یکپارچه سازی سیستم است
[ترجمه ترگمان]فو، شرکت فن آوری شهر Shenzhen، یک تجهیزات توزیع توان حرفه ای، عوامل یکپارچه سازی سیستم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فو، شرکت فن آوری شهر Shenzhen، یک تجهیزات توزیع توان حرفه ای، عوامل یکپارچه سازی سیستم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Secondary distribution cabinets supply power to their respective program control cabinet, frequency conversion cabinet and pump power cabinet.
[ترجمه گوگل]کابینت های توزیع ثانویه برق را برای کابینت کنترل برنامه مربوطه، کابینت تبدیل فرکانس و کابینت برق پمپ تامین می کنند
[ترجمه ترگمان]قفسه های توزیع ثانویه قدرت را به کابینه کنترل برنامه مربوطه، کابینت تبدیل فرکانس و کابینت قدرت پمپ تامین می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قفسه های توزیع ثانویه قدرت را به کابینه کنترل برنامه مربوطه، کابینت تبدیل فرکانس و کابینت قدرت پمپ تامین می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We supply power to the three nearby towns.
[ترجمه گوگل]ما برق سه شهر مجاور را تامین می کنیم
[ترجمه ترگمان]ما برق سه شهر نزدیک را تامین می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما برق سه شهر نزدیک را تامین می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Lastly, taking safety of energy conservation into consideration, solar panels, lead-acid battery are applied in this design to supply power in case of sudden loss of power.
[ترجمه گوگل]در نهایت با در نظر گرفتن ایمنی صرفه جویی در انرژی، پنل های خورشیدی، باتری سرب اسیدی در این طرح برای تامین برق در صورت قطع ناگهانی برق استفاده شده است
[ترجمه ترگمان]در نهایت، مصرف انرژی از صرفه جویی انرژی در نظر گرفته می شود، پانل های خورشیدی، باتری سرب - اسید در این طراحی برای تامین توان در صورت اتلاف ناگهانی قدرت اعمال می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نهایت، مصرف انرژی از صرفه جویی انرژی در نظر گرفته می شود، پانل های خورشیدی، باتری سرب - اسید در این طراحی برای تامین توان در صورت اتلاف ناگهانی قدرت اعمال می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A digital phase-shifted trigger circuit based on FPGA is introduced in this paper, which can be used for three-phase supply power of thyristor rectification and inventer circuit.
[ترجمه گوگل]در این مقاله یک مدار ماشه تغییر فاز دیجیتال مبتنی بر FPGA معرفی شده است که می تواند برای تغذیه سه فاز یکسوسازی تریستور و مدار مخترع استفاده شود
[ترجمه ترگمان]یک مدار راه انداز تغییر مدار دیجیتال بر پایه FPGA در این مقاله معرفی شده است که می تواند برای سه فاز تغذیه rectification و مدار inventer مورد استفاده قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک مدار راه انداز تغییر مدار دیجیتال بر پایه FPGA در این مقاله معرفی شده است که می تواند برای سه فاز تغذیه rectification و مدار inventer مورد استفاده قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The article analyses the problem that Parkins auto Diesel is not able to auto-start to supply power at Mains failure, and puts forward the reform solution to ATS control panel circuit.
[ترجمه گوگل]این مقاله این مشکل را تجزیه و تحلیل میکند که پارکینز خودکار دیزل قادر به راهاندازی خودکار برای تامین برق در هنگام قطع برق نیست، و راهحل اصلاحی را برای مدار پانل کنترل ATS ارائه میکند
[ترجمه ترگمان]این مقاله این مساله را تجزیه و تحلیل می کند که دیزل به طور خودکار قادر به تولید خودکار برق در شکست Mains نیست، و راه حل اصلاحی را برای مدار پنل کنترل ATS مطرح می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مقاله این مساله را تجزیه و تحلیل می کند که دیزل به طور خودکار قادر به تولید خودکار برق در شکست Mains نیست، و راه حل اصلاحی را برای مدار پنل کنترل ATS مطرح می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. When using in the car, you may adopt the charger to supply power for the navigator.
[ترجمه گوگل]هنگام استفاده در ماشین، ممکن است شارژر را برای تامین انرژی ناوبر استفاده کنید
[ترجمه ترگمان]هنگام استفاده از خودرو، شما ممکن است اسب را برای تامین انرژی برای the انتخاب کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگام استفاده از خودرو، شما ممکن است اسب را برای تامین انرژی برای the انتخاب کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Based on the model, the relationship between the main pulse frequency of supply power and the balanceable inter-electrode gap is discussed.
[ترجمه گوگل]بر اساس مدل، رابطه بین فرکانس پالس اصلی توان منبع و شکاف بین الکترود قابل تعادل مورد بحث قرار میگیرد
[ترجمه ترگمان]براساس این مدل، رابطه بین فرکانس پالس اصلی قدرت تامین و فاصله بین الکترود مورد بحث قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]براساس این مدل، رابطه بین فرکانس پالس اصلی قدرت تامین و فاصله بین الکترود مورد بحث قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Instantaneous reactive power calculated in the measuring circuit is based on instantaneous voltage and instantaneous current value of the supply power line.
[ترجمه گوگل]توان راکتیو لحظه ای محاسبه شده در مدار اندازه گیری بر اساس ولتاژ لحظه ای و مقدار جریان لحظه ای خط تغذیه می باشد
[ترجمه ترگمان]توان راکتیو Instantaneous که در مدار اندازه گیری محاسبه می شود براساس ولتاژ لحظه ای و ارزش جریان آنی خط انتقال انرژی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]توان راکتیو Instantaneous که در مدار اندازه گیری محاسبه می شود براساس ولتاژ لحظه ای و ارزش جریان آنی خط انتقال انرژی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Batteries are rarely a worry except when the devices they supply power to go dead.
[ترجمه گوگل]باتریها به ندرت نگران کننده هستند، مگر زمانی که دستگاههایی که انرژی را تامین میکنند از بین بروند
[ترجمه ترگمان]باتری ها به ندرت نگران هستند، به جز هنگامی که وسایلی که آن ها قدرت را تامین می کنند تا مرده باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باتری ها به ندرت نگران هستند، به جز هنگامی که وسایلی که آن ها قدرت را تامین می کنند تا مرده باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید