1. He raised his arms in a gesture of supplication.
[ترجمه گوگل]دستانش را به نشانه التماس بالا آورد
[ترجمه ترگمان]دست هایش را به علامت التماس بلند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Paolo knelt and bowed his head in supplication.
[ترجمه گوگل]پائولو زانو زد و سرش را به نشانه التماس خم کرد
[ترجمه ترگمان]Paolo زانو زد و با التماس سرش را خم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Inside the temple, worshippers were kneeling in supplication.
[ترجمه گوگل]در داخل معبد، نمازگزاران زانو زده بودند و دعا می کردند
[ترجمه ترگمان]درون معبد، عبادت کنندگان در تضرع زانو زده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Something about this pious supplication troubled her.
[ترجمه گوگل]چیزی در مورد این دعای پرهیزگار او را آزار می داد
[ترجمه ترگمان]چیزی در این التماس مذهبی او را می آزرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The original series concluded with the supplication for Jerusalem.
[ترجمه گوگل]سریال اصلی با دعای اورشلیم به پایان رسید
[ترجمه ترگمان]سری اصلی با تضرع برای بیت المقدس به پایان رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. To the voice of my supplication.
7. She looked back at Jack in wordless supplication.
[ترجمه گوگل]او با التماس بی کلام به جک نگاه کرد
[ترجمه ترگمان]او با التماس غیرقابل بیان به جک نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She knelt in supplication.
9. Her white lips moved in holy supplication.
[ترجمه گوگل]لب های سفیدش به دعای مقدس تکان می خورد
[ترجمه ترگمان]لب های سفیدش در التماس و التماس به حرکت درآمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She looked up at me in silent supplication.
[ترجمه گوگل]با التماس بی صدا به من نگاه کرد
[ترجمه ترگمان]او با التماس و التماس به من نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Shall we resort to entreaty and humble supplication?
[ترجمه گوگل]آیا به التماس و تواضع متوسل شویم؟
[ترجمه ترگمان]آیا ما به التماس و التماس و تضرع متوسل خواهیم شد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Then Al - Ghazali mentioned a very long supplication to be recited.
[ترجمه گوگل]سپس غزالی دعای بسیار طولانی را ذکر کرد که باید خوانده شود
[ترجمه ترگمان]سپس غزالی به یک تضرع بسیار طولانی اشاره کرد که باید تلاوت شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Let my supplication come before thee : deliver me according to thy word.
[ترجمه گوگل]دعای من به حضور تو برسد، مرا برحسب کلام خود رهایی بخش
[ترجمه ترگمان]خواهش می کنم که خواهش مرا بپذیرید و بر طبق حرفه ای خود من را به من تحویل دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Politely and with some measure of supplication but plain as day.
[ترجمه گوگل]مؤدبانه و با مقداری تضرع، اما ساده مثل روز
[ترجمه ترگمان]به طرزی بسیار مودبانه و در عین حال تضرع آمیز اما مثل روز روشن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید