1. And if the euro zone turns into a superstate, most Lib Dems would not want Britain to follow.
[ترجمه گوگل]و اگر منطقه یورو به یک ابر دولت تبدیل شود، اکثر لیبرالها نمیخواهند بریتانیا از آن پیروی کند
[ترجمه ترگمان]و اگر منطقه یورو تبدیل به a شود، اکثر لیبرال دموکرات خواستار پیروی بریتانیا نخواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The Brussels gnomes are trying to create a superstate and undermining the member states.
[ترجمه گوگل]کوتوله های بروکسل تلاش می کنند تا یک ابر دولت ایجاد کنند و کشورهای عضو را تضعیف کنند
[ترجمه ترگمان]جن خاکی در حال تلاش برای ایجاد یک superstate و تضعیف کشورهای عضو هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He was totally against the idea of a European superstate.
[ترجمه گوگل]او کاملاً با ایده یک ابر دولت اروپایی مخالف بود
[ترجمه ترگمان]او به طور کامل مخالف ایده یک superstate اروپایی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Stripping away all the waffle, he said that no Conservative government would let Britain be drawn into a European superstate.
[ترجمه گوگل]او با از بین بردن تمام وفل ها، گفت که هیچ دولت محافظه کار اجازه نمی دهد بریتانیا به یک ابردولت اروپایی کشیده شود
[ترجمه ترگمان]او گفت که هیچ دولت محافظه کار اجازه نخواهد داد بریتانیا به اتحادیه اروپا کشیده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Its European neighbors, by contrast, their histories indelibly stained by tyranny, military defeat, and imperial barbarity, seem eager to subsume themselves in a suffocating superstate.
[ترجمه گوگل]در مقابل، همسایگان اروپایی آن، تاریخهایشان که بهطور محسوسی با استبداد، شکست نظامی، و بربریت امپراتوری لکهدار شده است، به نظر میخواهند خود را در یک ابردولت خفهکننده غرق کنند
[ترجمه ترگمان]همسایگان اروپایی آن، در مقابل، تاریخ های آن ها در برابر ظلم و ستم، شکست نظامی، و وحشیگری امپراتوری خونین است، به نظر می رسد که مشتاق هستند خود را در a خفه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. That's because, if ratified, it will become the decisive act in this creation of a federal European superstate with its capital in Brussels.
[ترجمه گوگل]به این دلیل که در صورت تصویب، اقدامی تعیین کننده در ایجاد یک ابرکشور اروپایی فدرال با پایتخت آن در بروکسل خواهد بود
[ترجمه ترگمان]به این دلیل که، در صورت تصویب، این اقدام قاطع در ایجاد یک اتحادیه اروپا با سرمایه آن در بروکسل خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. True federalists actually saw the Treaty of Rome as a move away from the building of a European superstate that they had hoped would develop from the European Coal and Steel Community, set up in 195
[ترجمه گوگل]فدرالیست های واقعی در واقع معاهده رم را به عنوان دور شدن از ساخت یک ابردولت اروپایی می دانستند که امیدوار بودند از جامعه زغال سنگ و فولاد اروپا ایجاد شود که در سال 195 تأسیس شد
[ترجمه ترگمان]federalists واقعی در واقع پیمان رم را به عنوان یک حرکت دور از ساختمان یک اتحادیه اروپایی که امیدوار بودند از جامعه فولاد و فولاد اروپا که در ۱۹۵ سال تاسیس شد، دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید