1. The blue sundress set off her long blonde hair.
[ترجمه Nila] پیراهن تابستونی آبیش با موهای بلند طلاییش جوره|
[ترجمه گوگل]سارافون آبی موهای بلوند بلند او را جدا کرد[ترجمه ترگمان]او موهای بلوند بلندش را کنار زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The sundress has a neat back zip fastening.
[ترجمه گوگل]سارافون دارای زیپ منظمی است
[ترجمه ترگمان]یه لباس زنونه خیلی تمیز و مرتب داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یه لباس زنونه خیلی تمیز و مرتب داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She wore a low-cut cotton sundress, a bright green-and-yellow geometric print on a white background.
[ترجمه گوگل]او یک سارافون نخی با برش کوتاه، یک طرح هندسی سبز و زرد روشن روی زمینه سفید پوشیده بود
[ترجمه ترگمان]او یک sundress پنبه با برش پایین، یک چاپ هندسی سبز روشن و زرد بر روی یک پس زمینه سفید به تن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک sundress پنبه با برش پایین، یک چاپ هندسی سبز روشن و زرد بر روی یک پس زمینه سفید به تن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A woman in a yellow sundress came toward him, then veered quickly off the sidewalk.
[ترجمه گوگل]زنی با لباس سارافون زرد به سمت او آمد، سپس به سرعت از پیاده رو منحرف شد
[ترجمه ترگمان]زنی در لباس yellow به سمت او آمد و به سرعت از پیاده رو خارج شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زنی در لباس yellow به سمت او آمد و به سرعت از پیاده رو خارج شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Not sure about the color of this sundress, actually, but here it is.
[ترجمه گوگل]در واقع در مورد رنگ این سارافون مطمئن نیستم، اما اینجاست
[ترجمه ترگمان]در حقیقت در مورد رنگ این sundress مطمئن نیستم، اما اینجا هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حقیقت در مورد رنگ این sundress مطمئن نیستم، اما اینجا هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Carlos : You wore a white linen sundress.
[ترجمه گوگل]کارلوس: تو یک سارافون سفید کتانی پوشیدی
[ترجمه ترگمان]تو یه لباس نخی سفید پوشیده بودی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو یه لباس نخی سفید پوشیده بودی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She looked very and breezy in her yellow sundress.
[ترجمه گوگل]او با سارافون زردش بسیار و نسیم به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]در لباس yellow و sundress به خوبی به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در لباس yellow و sundress به خوبی به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Audrey Hepburn wears a sundress and holds a colorful umbrella in 195
[ترجمه گوگل]آدری هپبورن سارافون می پوشد و یک چتر رنگارنگ در سال 195 در دست دارد
[ترجمه ترگمان]آدری هپبورن در سال ۱۹۵ می پوشد و چتری رنگی در دست دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آدری هپبورن در سال ۱۹۵ می پوشد و چتری رنگی در دست دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Clare walked by looking very summery in a pale blue sundress.
[ترجمه گوگل]کلر با یک سارافان آبی کم رنگ راه می رفت و تابستانی به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]کلیر با چهره ای که در لباس تابستانی به رنگ آبی کم رنگ به نظر می رسید راه می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کلیر با چهره ای که در لباس تابستانی به رنگ آبی کم رنگ به نظر می رسید راه می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She was pretty and young, in a loose smocked sundress.
[ترجمه گوگل]او زیبا و جوان بود، با یک سارافون گشاد
[ترجمه ترگمان]او خیلی جوان و جوان بود و در لباس دخترانه پوشیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او خیلی جوان و جوان بود و در لباس دخترانه پوشیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She walked upstairs and changed quickly, slipping on a light flowered sundress in bold colours and her flat sandals.
[ترجمه گوگل]او به طبقه بالا رفت و به سرعت عوض شد و یک سارافون گلدار روشن با رنگ های تند و صندل های تختش را پوشید
[ترجمه ترگمان]به طبقه بالا رفت و به سرعت تغییر شکل داد، به رنگ های تندی که در رنگ های پر زرق و برق و صندل های نرم او بود، لغزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به طبقه بالا رفت و به سرعت تغییر شکل داد، به رنگ های تندی که در رنگ های پر زرق و برق و صندل های نرم او بود، لغزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. As mom inhales, Tamika sleeps, her pink and white sundress absorbing the fluids of unknown grown-ups.
[ترجمه گوگل]همانطور که مادر نفس می کشد، تامیکا می خوابد، سارافون صورتی و سفید او مایعات بزرگسالان ناشناس را جذب می کند
[ترجمه ترگمان]همان طور که مامان تنفس می کند، Tamika میخوابه و لباس صورتی و سفیدش را جذب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همان طور که مامان تنفس می کند، Tamika میخوابه و لباس صورتی و سفیدش را جذب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A clutch of sweet-scented jasmine twined in her hair on one side of her head uplifted and upgraded her sundress.
[ترجمه گوگل]یک کلاف یاسمین خوشبو که در موهایش در یک طرف سرش پیچیده شده بود، سارافون او را بلند کرد و ارتقا داد
[ترجمه ترگمان]یک دسته گل یاس معطر که در یک طرف سرش پیچیده شده بود و sundress her را ارتقا داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک دسته گل یاس معطر که در یک طرف سرش پیچیده شده بود و sundress her را ارتقا داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. On Saturday morning, she was lounging on the terrace in a red sundress when the doorbell rang.
[ترجمه گوگل]صبح روز شنبه، او با یک سارافون قرمز روی تراس در حال استراحت بود که زنگ خانه به صدا درآمد
[ترجمه ترگمان]صبح روز شنبه، هنگامی که زنگ در به صدا درآمد، او روی ایوان نشسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صبح روز شنبه، هنگامی که زنگ در به صدا درآمد، او روی ایوان نشسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید