فعل summon یعنی احضار کردن، فراخواندن، طلب کردن، به حضور خواستن. بسته به بافت، با اسم های مختلفی به کار می رود.
رایج ترین کالوکیشن ها:
🔹 summon the police = پلیس را خبر کردن / احضار کردن
... [مشاهده متن کامل]
🔹 summon a doctor = دکتر را خبر کردن
🔹 summon an ambulance = آمبولانس خبر کردن
🔹 summon help = درخواست کمک کردن
🔹 summon a taxi = تاکسی خبر کردن
🔹 summon someone = کسی را احضار کردن
🔹 summon a witness = شاهد را احضار کردن
🔹 summon a lawyer = وکیل را احضار کردن
🔹 summon a meeting = جلسه ای را تشکیل دادن یا فراخواندن
🔹 summon Parliament = پارلمان را به جلسه فراخواندن
🔹 summon courage = شجاعت خود را جمع کردن
🔹 summon strength = نیرو و توان خود را جمع کردن
🔹 summon the energy = انرژی لازم را پیدا کردن
🔹 summon the will = ارادهٔ لازم را در خود ایجاد کردن
🔹 summon a smile = با زحمت لبخند زدن
🔹 summon patience = صبر خود را جمع کردن
🔹 summon the devil = شیطان را احضار کردن ( یا به صورت استعاری، دردسر را به جان خریدن )
🔹 summon spirits = ارواح را احضار کردن
🔹 summon demons = شیاطین یا ارواح خبیث را احضار کردن
نکتهٔ مهم: وقتی summon با ویژگی های درونی مانند courage, strength, patience, energy می آید، معمولاً معنی آن *به زحمت در خود ایجاد کردن یا جمع کردن * است، نه *احضار کردن *. برای مثال:
She summoned the courage to speak. = او شجاعت لازم را در خود جمع کرد تا حرف بزند.
رایج ترین کالوکیشن ها:
🔹 summon the police = پلیس را خبر کردن / احضار کردن
... [مشاهده متن کامل]
🔹 summon a doctor = دکتر را خبر کردن
🔹 summon an ambulance = آمبولانس خبر کردن
🔹 summon help = درخواست کمک کردن
🔹 summon a taxi = تاکسی خبر کردن
🔹 summon someone = کسی را احضار کردن
🔹 summon a witness = شاهد را احضار کردن
🔹 summon a lawyer = وکیل را احضار کردن
🔹 summon a meeting = جلسه ای را تشکیل دادن یا فراخواندن
🔹 summon Parliament = پارلمان را به جلسه فراخواندن
🔹 summon courage = شجاعت خود را جمع کردن
🔹 summon strength = نیرو و توان خود را جمع کردن
🔹 summon the energy = انرژی لازم را پیدا کردن
🔹 summon the will = ارادهٔ لازم را در خود ایجاد کردن
🔹 summon a smile = با زحمت لبخند زدن
🔹 summon patience = صبر خود را جمع کردن
🔹 summon the devil = شیطان را احضار کردن ( یا به صورت استعاری، دردسر را به جان خریدن )
🔹 summon spirits = ارواح را احضار کردن
🔹 summon demons = شیاطین یا ارواح خبیث را احضار کردن
نکتهٔ مهم: وقتی summon با ویژگی های درونی مانند courage, strength, patience, energy می آید، معمولاً معنی آن *به زحمت در خود ایجاد کردن یا جمع کردن * است، نه *احضار کردن *. برای مثال:
She summoned the courage to speak. = او شجاعت لازم را در خود جمع کرد تا حرف بزند.
دل به دریا زدن، عزم خود را جزم کردن
جسارت پیدا کردن، تلاش زیاد برای انجام کاری کردن
... [مشاهده متن کامل]