1. The news is all about the latest summit meeting.
[ترجمه گوگل]همه اخبار مربوط به آخرین نشست سران است
[ترجمه ترگمان]اخبار مربوط به آخرین جلسه اجلاس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اخبار مربوط به آخرین جلسه اجلاس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We have to hustle the preparations for a summit meeting between the USA and China.
[ترجمه گوگل]ما باید مقدمات نشست سران بین ایالات متحده و چین را تسریع کنیم
[ترجمه ترگمان]ما باید تدارکات برای نشست سران بین آمریکا و چین را به خطر بیندازیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید تدارکات برای نشست سران بین آمریکا و چین را به خطر بیندازیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The visit cleared the way for a summit meeting between the Communist Party leaders of the two countries.
[ترجمه گوگل]این سفر راه را برای نشست سران بین رهبران حزب کمونیست دو کشور باز کرد
[ترجمه ترگمان]این دیدار راه را برای نشست سران رهبران حزب کمونیست دو کشور هموار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این دیدار راه را برای نشست سران رهبران حزب کمونیست دو کشور هموار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. With that, talk of an early summit meeting faded from view.
[ترجمه گوگل]با آن صحبت از نشست زودهنگام سران از دیدگان محو شد
[ترجمه ترگمان]با این حرف، صحبت از نشست اولیه نشست از دید محو شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حرف، صحبت از نشست اولیه نشست از دید محو شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A trilateral summit meeting was planned for the following month.
[ترجمه گوگل]یک نشست سه جانبه برای ماه بعد برنامه ریزی شده بود
[ترجمه ترگمان]یک نشست سه جانبه برای ماه بعد برنامه ریزی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک نشست سه جانبه برای ماه بعد برنامه ریزی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The summit meeting was intended to be wide-ranging and open-ended.
[ترجمه گوگل]نشست سران قرار بود گسترده و بدون پایان باشد
[ترجمه ترگمان]این نشست در نظر گرفته شد تا گسترده شود و به پایان برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این نشست در نظر گرفته شد تا گسترده شود و به پایان برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. On July 1 195 the summit meeting began.
[ترجمه گوگل]در 1 ژوئیه 195 نشست سران آغاز شد
[ترجمه ترگمان]در روز ۱ ژوئیه، نشست این نشست آغاز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در روز ۱ ژوئیه، نشست این نشست آغاز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A summit meeting of OPEC leaders was called to find a solution to the oil crisis.
[ترجمه گوگل]نشست سران اوپک برای یافتن راه حلی برای بحران نفت برگزار شد
[ترجمه ترگمان]نشست سران اوپک برای یافتن راه حلی برای بحران نفتی فراخوانده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نشست سران اوپک برای یافتن راه حلی برای بحران نفتی فراخوانده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Park was told that a summit meeting was out of the question.
[ترجمه گوگل]به پارک گفته شد که امکان برگزاری نشست سران وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]به پارک گفته شد که نشست سران از این سوال آغاز شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به پارک گفته شد که نشست سران از این سوال آغاز شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. This Summit meeting was supposed to solve critical issues facing the Lakers and Houston Rockets.
[ترجمه گوگل]قرار بود این نشست سران مسائل حیاتی پیش روی لیکرز و هیوستون راکتس را حل کند
[ترجمه ترگمان]قرار بود این نشست سران برای حل مسائل بحرانی روبروی تیم لیکرز و هوستون راکتز حل و فصل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قرار بود این نشست سران برای حل مسائل بحرانی روبروی تیم لیکرز و هوستون راکتز حل و فصل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. But Churchill's enthusiasm for a summit meeting was not yet fully shared by the Foreign Office and cabinet colleagues.
[ترجمه گوگل]اما اشتیاق چرچیل برای نشست سران هنوز به طور کامل توسط وزارت خارجه و همکاران کابینه مشترک نبود
[ترجمه ترگمان]اما شور و شوق چرچیل برای نشست سران هنوز به طور کامل توسط وزارت امور خارجه و همکاران کابینه به اشتراک گذاشته نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما شور و شوق چرچیل برای نشست سران هنوز به طور کامل توسط وزارت امور خارجه و همکاران کابینه به اشتراک گذاشته نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. January 1990 summit meeting p. 3720
[ترجمه گوگل]نشست سران ژانویه 1990 ص 3720
[ترجمه ترگمان]در جلسه اجلاس سران در ژانویه ۱۹۹۰ ۳۷۲۰
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در جلسه اجلاس سران در ژانویه ۱۹۹۰ ۳۷۲۰
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Indeed, after the recent Latin American summit meeting, Fidel Castro said that Mr.
[ترجمه گوگل]در واقع، پس از نشست اخیر سران آمریکای لاتین، فیدل کاسترو گفت که آقای
[ترجمه ترگمان]در واقع، پس از نشست اخیر سران آمریکای لاتین، فیدل کاسترو گفت که آقای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در واقع، پس از نشست اخیر سران آمریکای لاتین، فیدل کاسترو گفت که آقای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Chinese President Jiang Zemin presided over the summit meeting.
[ترجمه گوگل]رئیس جمهور چین جیانگ زمین ریاست این نشست را بر عهده داشت
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور چین، جیانگ زیمین \"، ریاست نشست این نشست را بر عهده داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور چین، جیانگ زیمین \"، ریاست نشست این نشست را بر عهده داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The summit meeting is to be held on May
[ترجمه گوگل]نشست سران قرار است در اردیبهشت ماه برگزار شود
[ترجمه ترگمان]نشست سران در ماه می برگزار می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نشست سران در ماه می برگزار می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید