1. Maldives was governed as an independent Islamic sultanate for most of its history from 1153 to 196 first under Dutch and then became a British protectorate from 1887 until 25 July 196
[ترجمه گوگل]مالدیو در بیشتر تاریخ خود از سال 1153 تا 196 ابتدا به عنوان یک سلطان نشین اسلامی مستقل اداره می شد و سپس از سال 1887 تا 25 ژوئیه 196 تحت الحمایه بریتانیا شد
[ترجمه ترگمان]مالدیو در سال ۱۸۸۷ تا ۲۵ ژوییه ۱۹۶ به عنوان یک سلطنت مستقل اسلامی برای بیشتر تاریخ خود از ۱۱۵۳ به ۱۹۶ نفر رسید و پس از آن به صورت تحت الحمایه بریتانیا در سال ۱۸۸۷ تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Noting historical instances of societal collapse—the Mameluke Sultanate in Egypt, the Ming Dynasty in China—he cautions that America might face a similar fate.
[ترجمه گوگل]او با اشاره به موارد تاریخی فروپاشی جامعه - سلطان نشین مملوک در مصر، سلسله مینگ در چین - هشدار می دهد که آمریکا ممکن است با سرنوشت مشابهی روبرو شود
[ترجمه ترگمان]یادآوری نمونه های تاریخی سقوط اجتماعی - ممالیک مصر در مصر، سلسله مینگ در چین - او هشدار می دهد که آمریکا ممکن است با سرنوشت مشابهی روبرو شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Sultanate of Oman is a country in the southwestern part of Asia, on the southeast coast of the Arabian Peninsula.
[ترجمه گوگل]سلطان نشین عمان کشوری است در بخش جنوب غربی آسیا و در ساحل جنوب شرقی شبه جزیره عربستان
[ترجمه ترگمان]پادشاهی عمان کشوری است در جنوب غربی آسیا، در ساحل جنوب شرقی شبه جزیره عربستان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The sultanate controlled the areas which are now Peninsula Malaysia, southern Thailand (Patani), and the eastern coast of Sumatra.
[ترجمه گوگل]سلطان نشین مناطقی را که اکنون شبه جزیره مالزی، جنوب تایلند (پاتانی) و سواحل شرقی سوماترا هستند کنترل می کرد
[ترجمه ترگمان]این سلطان نشین، مناطقی را کنترل می کنند که در حال حاضر در شبه جزیره مالزی، جنوب تایلند (Patani)و ساحل شرقی جزیره سوماترا قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress day by day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In the Middle East, the sultanate of Oman have stated that they are planning to build seven new seismographic stations to monitor possible quakes and tsunamis.
[ترجمه گوگل]در خاورمیانه، سلطنت عمان اعلام کرده است که در حال برنامه ریزی برای ساخت هفت ایستگاه لرزه نگاری جدید برای نظارت بر زمین لرزه ها و سونامی های احتمالی است
[ترجمه ترگمان]در خاور میانه، سلطنت عمان اعلام کرده است که قصد دارند هفت ایستگاه رادیویی جدید برای نظارت بر زلزله و سونامی احتمالی ایجاد کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In 1968 the sultanate was abolished and a republic inaugurated with Nasir as president.
[ترجمه گوگل]در سال 1968 سلطنت ملغی شد و یک جمهوری با ریاست نصیر افتتاح شد
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۶۸ این سلطنت منحل شد و یک جمهوری با ناصر به عنوان رئیس جمهور افتتاح شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Sultanate of Oman occupies the corner of the Arabian Peninsula nearest India, and lies between Dubai and Yemen.
[ترجمه گوگل]سلطان نشین عمان گوشه ای از شبه جزیره عربستان نزدیکترین هند را اشغال می کند و بین دوبی و یمن قرار دارد
[ترجمه ترگمان]سلطنت عمان در گوشه شبه جزیره عربی نزدیک ترین کشور هند قرار دارد و بین دبی و یمن قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. After independence from Britain in 196 the sultanate operated for another 3 years.
[ترجمه گوگل]پس از استقلال از بریتانیا در سال 196، سلطنت به مدت 3 سال دیگر فعالیت کرد
[ترجمه ترگمان]این sultanate پس از استقلال از بریتانیا در سال ۱۹۶ به مدت ۳ سال دیگر اجرا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Hang Tuah and friends were all from China, they were being assigned to the Malacca Sultanate because Parameswara requested the Ming Dynasty Emperor for protection!
[ترجمه گوگل]هانگ توآه و دوستانش همگی اهل چین بودند، آنها به سلطنت مالاکا منصوب شدند زیرا پارامسوارا از امپراتور سلسله مینگ برای محافظت درخواست کرد!
[ترجمه ترگمان]صبر کن Tuah و دوستان همه اهل چین بودند، به دلیل اینکه Parameswara درخواست حمایت از امپراتور سلسله مینگ برای حفاظت را کرده بودند، آن ها به این کشور Malacca اختصاص داده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Known as corsairs, perhaps the most infamous Barbary Coast pirate was Barbarossa, who united Algeria and Tunisia as military states under the Ottoman sultanate and maintained his revenues by piracy.
[ترجمه گوگل]شاید بدنام ترین دزد دریایی ساحل بربری که به عنوان کورسی شناخته می شود، بارباروسا بود که الجزایر و تونس را به عنوان کشورهای نظامی تحت سلطنت عثمانی متحد کرد و درآمد خود را با دزدی دریایی حفظ کرد
[ترجمه ترگمان]دزدان دریایی سواحل بربر، شاید معروف ترین دزدان دریایی سواحل بربر، که الجزیره و تونس را تحت سلطه عثمانی متحد کردند و درآمد خود را با دزدی دریایی حفظ کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. After the fall of Malacca, three nations struggled for the control of Malacca Strait: The Portuguese (in Malacca), the Sultanate of Johor and the Sultanate of Aceh.
[ترجمه گوگل]پس از سقوط مالاکا، سه کشور برای کنترل تنگه مالاکا مبارزه کردند: پرتغالی ها (در مالاکا)، سلطان نشین جوهور و سلطان نشین آچه
[ترجمه ترگمان]پس از سقوط ملاکا، سه کشور برای کنترل تنگه مالاکا مبارزه کردند: پرتغالی ها (در ملاکا)، کشور سلطان نشین عمان و قلمرو پادشاهی آچه به سر می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It is also one of the not-to-be-missed attractions of Oman, an oil-rich and peaceful sultanate, bordered by Saudi Arabia to the west, Yemen to the south and the United Arab Emirates to the north.
[ترجمه گوگل]همچنین یکی از جاذبه های دیدنی عمان است که نباید از دست داد، یک سلطان نشین نفت خیز و صلح آمیز، که از غرب با عربستان سعودی، از جنوب با یمن و از شمال با امارات متحده عربی هم مرز است
[ترجمه ترگمان]این کشور همچنین یکی از جاذبه های توریستی در عمان، یک سلطنت نفت خیز و صلح آمیز است که توسط عربستان سعودی به غرب، یمن به سمت غرب، یمن به سمت جنوب و امارات متحده عربی هم مرز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. This administrative system was implemented by all the states in the Malay Peninsula, which at that time were united under the Melaka Sultanate.
[ترجمه گوگل]این سیستم اداری توسط تمام ایالت های شبه جزیره مالایا که در آن زمان تحت سلطنت ملاکا متحد بودند، اجرا می شد
[ترجمه ترگمان]این سیستم اجرایی توسط تمامی کشورهای شبه جزیره مالایا و در آن زمان تحت سلطنت Melaka متحد شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. If you go back in history, you would know that they were on a mission to protect the UNGRATEFUL MALAY Sultanate from the frequent attacks by the Kingdom of SIAM (Thailand).
[ترجمه گوگل]اگر به تاریخ برگردید، میدانید که آنها در ماموریت محافظت از سلطان مالایی ناسپاس در برابر حملات مکرر پادشاهی SIAM (تایلند) بودند
[ترجمه ترگمان]اگر شما به تاریخ برگردید، می دانید که آن ها در ماموریتی برای محافظت از سلطنت UNGRATEFUL malay از حملات مکرر پادشاهی of (تایلند)بوده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید