1. Anonymous but infamous in death, they are the suicide bombers who killed 14 people last month in a Jerusalem market.
[ترجمه گوگل]آنها بمب گذاران انتحاری ناشناس اما بدنام هستند که ماه گذشته در یک بازار اورشلیم 14 نفر را کشتند
[ترجمه ترگمان]ناشناس اما در مرگ، بمب گذار انتحاری هستند که ماه گذشته ۱۴ نفر را در بازار اورشلیم کشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناشناس اما در مرگ، بمب گذار انتحاری هستند که ماه گذشته ۱۴ نفر را در بازار اورشلیم کشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Can suicide bombers really be considered cowards?
[ترجمه گوگل]آیا واقعاً می توان بمب گذاران انتحاری را ترسو دانست؟
[ترجمه ترگمان]آیا بمب گذاران انتحاری می توانند به عنوان ترسو در نظر گرفته شوند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا بمب گذاران انتحاری می توانند به عنوان ترسو در نظر گرفته شوند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The homes of suicide bombers will be sealed, then destroyed, he said.
[ترجمه گوگل]او گفت که خانه های بمب گذاران انتحاری پلمپ و سپس ویران خواهند شد
[ترجمه ترگمان]وی گفت که خانه های بمب گذاران انتحاری مهر و موم خواهند شد و سپس نابود خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وی گفت که خانه های بمب گذاران انتحاری مهر و موم خواهند شد و سپس نابود خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A woman Tiger suicide bomber then assassinated Gandhi.
[ترجمه گوگل]یک زن بمب گذار انتحاری ببر سپس گاندی را ترور کرد
[ترجمه ترگمان]یک بمب گذار انتحاری زن تایگر پس از آن گاندی را ترور کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک بمب گذار انتحاری زن تایگر پس از آن گاندی را ترور کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The explosion was triggered by a suicide bomber driving a four-wheeled vehicle that slammed into a police post.
[ترجمه گوگل]انفجار توسط یک بمب گذار انتحاری در حال رانندگی با یک خودروی چهار چرخ که به یک پست پلیس برخورد کرد، رخ داد
[ترجمه ترگمان]این انفجار توسط یک بمب گذار انتحاری تحریک شد که یک وسیله نقلیه چهار چرخ را می راند که به یک پاسگاه پلیس اصابت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این انفجار توسط یک بمب گذار انتحاری تحریک شد که یک وسیله نقلیه چهار چرخ را می راند که به یک پاسگاه پلیس اصابت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. On Monday, a suicide bomber in a rickshaw blew a checkpoint in Peshawar, killing three people.
[ترجمه گوگل]روز دوشنبه، یک بمبگذار انتحاری در یک ریکشا یک ایست بازرسی را در پیشاور منفجر کرد و سه نفر را کشت
[ترجمه ترگمان]روز دوشنبه، یک بمب گذار انتحاری در یک ریکشاو یک ایست بازرسی در پیشاور را منفجر کرد و سه نفر را کشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روز دوشنبه، یک بمب گذار انتحاری در یک ریکشاو یک ایست بازرسی در پیشاور را منفجر کرد و سه نفر را کشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A suicide bomber, reportedly wearing an Afghan Army Uniform, detonated explosives outside a military base near Jalalabad in Eastern Afghanistan.
[ترجمه گوگل]بر اساس گزارش ها، یک بمب گذار انتحاری که لباس رسمی ارتش افغانستان به تن داشت، مواد منفجره را بیرون یک پایگاه نظامی در نزدیکی جلال آباد در شرق افغانستان منفجر کرد
[ترجمه ترگمان]بنا بر گزارش ها، یک بمب گذار انتحاری که بنا بر گزارش ها یونیفرم ارتش افغانستان را به تن داشت، مواد منفجره را در بیرون یک پایگاه نظامی در نزدیکی جلال آباد در شرق افغانستان منفجر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنا بر گزارش ها، یک بمب گذار انتحاری که بنا بر گزارش ها یونیفرم ارتش افغانستان را به تن داشت، مواد منفجره را در بیرون یک پایگاه نظامی در نزدیکی جلال آباد در شرق افغانستان منفجر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Palestinian suicide bomber has struck in the Israeli resort of Eilat on the Red Sea.
[ترجمه گوگل]یک بمبگذار انتحاری فلسطینی در استراحتگاه ایلات اسرائیل در دریای سرخ حمله کرد
[ترجمه ترگمان]بمب گذار انتحاری فلسطینی در اقامتگاه اسرائیل در دریای سرخ حمله کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بمب گذار انتحاری فلسطینی در اقامتگاه اسرائیل در دریای سرخ حمله کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Mr. Mujahid said that the Afghan suicide bomber had been living in Europe and returned to Afghanistan to carry out a carefully planned mission.
[ترجمه گوگل]آقای مجاهد گفت که این بمب گذار انتحاری افغان در اروپا زندگی می کرد و برای انجام یک ماموریت دقیق برنامه ریزی شده به افغانستان بازگشت
[ترجمه ترگمان]آقای مجاهد گفت که بمب گذار انتحاری افغان در اروپا زندگی می کرده است و برای انجام ماموریت با دقت برنامه ریزی شده به افغانستان بازگشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای مجاهد گفت که بمب گذار انتحاری افغان در اروپا زندگی می کرده است و برای انجام ماموریت با دقت برنامه ریزی شده به افغانستان بازگشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Pakistani officials say a suicide bomber has struck a Shi'ite Muslim religious procession in the southern city of Karachi, killing 30 people and wounding dozens of others.
[ترجمه گوگل]مقامات پاکستانی می گویند یک بمب گذار انتحاری به یک راهپیمایی مذهبی شیعیان در شهر کراچی در جنوب این کشور حمله کرد و 30 نفر را کشت و ده ها تن دیگر را زخمی کرد
[ترجمه ترگمان]مقامات پاکستانی می گویند که یک بمب گذار انتحاری به یک گردهمایی مذهبی شیعیان در شهر جنوبی کراچی حمله کرده و ۳۰ تن را کشته و ده ها تن دیگر را زخمی کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مقامات پاکستانی می گویند که یک بمب گذار انتحاری به یک گردهمایی مذهبی شیعیان در شهر جنوبی کراچی حمله کرده و ۳۰ تن را کشته و ده ها تن دیگر را زخمی کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She pretended not to have known the suicide bomber.
[ترجمه گوگل]او وانمود کرد که بمب گذار انتحاری را نمی شناسد
[ترجمه ترگمان]او وانمود کرد که بمب گذار انتحاری را نمی داند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او وانمود کرد که بمب گذار انتحاری را نمی داند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Few lawmakers showed up a day after a suicide bomber struck inside the parliament building.
[ترجمه گوگل]تعداد کمی از نمایندگان مجلس یک روز پس از حمله انتحاری در داخل ساختمان پارلمان حاضر شدند
[ترجمه ترگمان]تعداد کمی از قانونگذاران یک روز پس از اینکه یک بمب گذار انتحاری وارد ساختمان پارلمان شد، حضور یافتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تعداد کمی از قانونگذاران یک روز پس از اینکه یک بمب گذار انتحاری وارد ساختمان پارلمان شد، حضور یافتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A Palestinian suicide bomber has struck in the Israeli resort of Eilat on the Red Sea.
[ترجمه گوگل]یک بمب گذار انتحاری فلسطینی در تفرجگاه ایلات اسرائیل در دریای سرخ حمله کرد
[ترجمه ترگمان]یک بمب گذار انتحاری فلسطینی در اقامتگاه اسرائیل در دریای سرخ حمله کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک بمب گذار انتحاری فلسطینی در اقامتگاه اسرائیل در دریای سرخ حمله کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Police said the suicide bomber was female but provided no further details.
[ترجمه گوگل]پلیس گفت که عامل انتحاری زن بوده اما جزئیات بیشتری ارائه نکرده است
[ترجمه ترگمان]پلیس گفته است که بمب گذار انتحاری زن بوده است اما جزئیات بیشتری ارائه نکرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلیس گفته است که بمب گذار انتحاری زن بوده است اما جزئیات بیشتری ارائه نکرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید