1. The sugar candy, as you know, it always sits on the table doing nothing.
[ترجمه گوگل]همانطور که می دانید شیرینی قندی همیشه روی میز می نشیند و هیچ کاری نمی کند
[ترجمه ترگمان]همان طور که می دانی، آب نبات فروشی همیشه روی میز می نشیند و هیچ کاری نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همان طور که می دانی، آب نبات فروشی همیشه روی میز می نشیند و هیچ کاری نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Hams are used to improve taste and sugar candy for freshness.
[ترجمه گوگل]ژامبون برای بهبود طعم و شیرینی برای تازگی استفاده می شود
[ترجمه ترگمان]از شل برای بهبود مزه و شکلات برای تازگی استفاده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از شل برای بهبود مزه و شکلات برای تازگی استفاده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Tom spoiled his grandson by giving him sugar candy.
[ترجمه گوگل]تام با دادن آب نبات به نوه اش لوس کرد
[ترجمه ترگمان]تام نوه اش را با دادن آب نبات شیرین خراب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تام نوه اش را با دادن آب نبات شیرین خراب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Which would have been fine and dandy sugar candy if he'd been the first person to notice it.
[ترجمه گوگل]اگر او اولین کسی بود که متوجه آن می شد، شیرینی خوب و شیک بود
[ترجمه ترگمان]اگر او اولین کسی بود که متوجه این موضوع می شد، شیرینی و شیرینی هم می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر او اولین کسی بود که متوجه این موضوع می شد، شیرینی و شیرینی هم می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I also ate maple sugar candy, which is a special candy made in Vermont .
[ترجمه گوگل]من هم شیرینی افرا خوردم که یک آب نبات خاص در ورمونت است
[ترجمه ترگمان]همچنین شکلات شکری رو هم خوردم که یه شکلات مخصوص تو ورمونت درست شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنین شکلات شکری رو هم خوردم که یه شکلات مخصوص تو ورمونت درست شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. You'd better bottle sugar candy.
[ترجمه گوگل]بهتره تو بطری آب نبات شکر
[ترجمه ترگمان]بهتر است یک بطری شیرینی بخوری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهتر است یک بطری شیرینی بخوری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Anhui Cuisine Anhui Cuisine chefs focus much more attention on the temperature in cooking and are good at braising and stewing. Often hams will be added to improve taste and sugar candy added to gain.
[ترجمه گوگل]آشپزی آنهویی آشپزهای آشپزی آنهویی توجه بیشتری به درجه حرارت در آشپزی دارند و در پخت و پز کردن خوب هستند غالباً ژامبون برای بهبود طعم و شیرینی قند اضافه می شود
[ترجمه ترگمان]Anhui غذاهای چینی خیلی توجه بیشتری به دمای پخت وپز دارند و در braising و stewing خوب هستند ران اغلب به بهبود مزه و شکلات اضافه می شود تا به دست آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Anhui غذاهای چینی خیلی توجه بیشتری به دمای پخت وپز دارند و در braising و stewing خوب هستند ران اغلب به بهبود مزه و شکلات اضافه می شود تا به دست آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Ingredients: purified water, champignon, bailing mushroom, Bamboo shoots, Pleurotus tuber-regium, LiquoricRoot, red jujube, sugar candy, oligosaccharides.
[ترجمه گوگل]مواد تشکیل دهنده: آب تصفیه شده، شامپینیون، قارچ شیرینی پزی، شاخه های بامبو، غده پلوروتوس، ریشه لیکوریک، عناب قرمز، آب نبات قند، الیگوساکاریدها
[ترجمه ترگمان]مواد لازم: آب خالص، champignon، mushroom نجات، جوانه های بامبو، Pleurotus tuber، LiquoricRoot، jujube قرمز، شکلات، شکلات
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مواد لازم: آب خالص، champignon، mushroom نجات، جوانه های بامبو، Pleurotus tuber، LiquoricRoot، jujube قرمز، شکلات، شکلات
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. On the walls he had nailed a few pictures of gods cut out of old calendars, and made the children prostrate themselves in front of them before sending them away with a piece of sugar candy each.
[ترجمه گوگل]روی دیوارها چند عکس از خدایان برش خورده از تقویمهای قدیمی میخکوب کرده بود و بچهها را مجبور به سجده در مقابل آنها میکرد تا آنها را با تکهای شکر بفرستد
[ترجمه ترگمان]روی دیوارها چند تا عکس از خدا کنده بود که از تقویم قدیمی جدا شده بود و بچه ها قبل از این که آن ها را با یک تکه شکلات شکر از آن ها دور کنند، جلوی آن ها زانو زده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روی دیوارها چند تا عکس از خدا کنده بود که از تقویم قدیمی جدا شده بود و بچه ها قبل از این که آن ها را با یک تکه شکلات شکر از آن ها دور کنند، جلوی آن ها زانو زده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. To him a rap at the university was always sugar candy.
[ترجمه گوگل]برای او رپ در دانشگاه همیشه شیرینی بود
[ترجمه ترگمان]به نظر او، این دانشگاه همیشه آب نبات شیرین بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر او، این دانشگاه همیشه آب نبات شیرین بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید