1. he remains here on sufferance
او با اجازه اینجا می ماند.
2. He only visits his parents under sufferance.
[ترجمه گوگل]او فقط در رنج و عذاب به دیدار والدینش می رود
[ترجمه ترگمان]اون فقط با درد و غصه به والدینش برخورد می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He's only staying here on sufferance.
[ترجمه گوگل]او فقط با رنج اینجا می ماند
[ترجمه ترگمان]اون فقط اینجا در حال sufferance
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. His party held office on sufferance.
[ترجمه گوگل]حزب او در رنج و عذاب بود
[ترجمه ترگمان]مهمانی او با رضایت خاطر دفتر را گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He was there on sufferance and most likely on trial and he knew that.
[ترجمه گوگل]او با رنج و به احتمال زیاد در محاکمه آنجا بود و این را می دانست
[ترجمه ترگمان]او درد دل می کرد و به احتمال زیاد در محاکمه بود و او این را می دانست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He was here on sufferance as coach driver and odd jobber.
[ترجمه گوگل]او اینجا با رنج و عذاب به عنوان راننده مربی و شغل عجیب و غریب بود
[ترجمه ترگمان]با این حال، به عنوان مربی راننده و jobber عجیب اینجا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Migrants are allowed into big cities on sufferance.
[ترجمه گوگل]مهاجران با رنج و عذاب اجازه ورود به شهرهای بزرگ را دارند
[ترجمه ترگمان]مهاجران در شهرهای بزرگ با رنج و تاب مجاز هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The civilian authorities are only there on sufferance of the military.
[ترجمه گوگل]مقامات غیرنظامی فقط در رنج ارتش هستند
[ترجمه ترگمان]مقامات غیر نظامی تنها در آنجا با رنج نظامی مواجه هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I'm here on sufferance.
10. She is here on sufferance.
11. He is here on sufferance.
12. He gave me a bed for a couple of nights but I felt I was there on sufferance.
[ترجمه گوگل]او برای چند شب به من تخت داد، اما احساس میکردم با رنج و عذاب آنجا هستم
[ترجمه ترگمان]چند شب به من تخت داد، اما احساس کردم که با آسودگی آنجا هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He was never going to let her forget she was only here on sufferance.
[ترجمه گوگل]او هرگز به او اجازه نمی داد فراموش کند که اینجا فقط در رنج است
[ترجمه ترگمان]او هرگز به او اجازه نداده بود که فراموش کند که او فقط با آسودگی اینجا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Survey ships were carried on the Navy List, but Navy personnel remained aboard on sufferance only.
[ترجمه گوگل]کشتیهای بررسی در فهرست نیروی دریایی حمل میشدند، اما پرسنل نیروی دریایی فقط در رنج باقی ماندند
[ترجمه ترگمان]کشتی های نقشه برداری در فهرست نیروی دریایی اجرا شدند، اما پرسنل نیروی دریایی تنها با رنج با این کشتی ماندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. All this brings out that teachers in higher education teach partly on sufferance.
[ترجمه گوگل]همه اینها نشان می دهد که معلمان در آموزش عالی تا حدی با رنج تدریس می کنند
[ترجمه ترگمان]همه اینها باعث می شود که معلمان در آموزش عالی تا حدی با زجر و رنج تدریس کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید