1. They blockaded the Suez Canal in violation of international agreement.
[ترجمه گوگل]آنها کانال سوئز را با نقض توافقنامه بین المللی مسدود کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها کانال سوئز را با نقض توافق نامه بین المللی محاصره کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The ship is sailing towards Europe through the Suez Canal.
[ترجمه گوگل]این کشتی از طریق کانال سوئز به سمت اروپا حرکت می کند
[ترجمه ترگمان]این کشتی از طریق کانال سوئز به سوی اروپا حرکت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Egypt has lost out on revenues from the Suez Canal.
[ترجمه گوگل]مصر درآمدهای حاصل از کانال سوئز را از دست داده است
[ترجمه ترگمان]مصر درآمده ای حاصل از کانال سوئز را از دست داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Suez Canal joins the Mediterranean and the Red Sea.
[ترجمه گوگل]کانال سوئز به دریای مدیترانه و دریای سرخ می پیوندد
[ترجمه ترگمان]کانال سوئز به دریای مدیترانه و دریای سرخ می پیوندد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. This consists of lost remittances, tourist earnings and Suez Canal income, together with massive resettlement costs for returning migrant workers.
[ترجمه گوگل]این شامل حواله های از دست رفته، درآمدهای توریستی و درآمد کانال سوئز، همراه با هزینه های هنگفت اسکان مجدد برای کارگران مهاجر بازگشته است
[ترجمه ترگمان]این شامل وجوه ارسالی از دست رفته، درآمده ای گردشگری و درآمد کانال سوئز، همراه با هزینه های اسکان مجدد گسترده برای بازگشت کارگران مهاجر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In 195Nasser nationalized the Suez Canal.
[ترجمه گوگل]در سال 195 ناصر کانال سوئز را ملی کرد
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۵ ناصر کانال سوئز را ملی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. But before the Suez Canal was cut in 186 Asia was also linked to Africa.
[ترجمه گوگل]اما قبل از قطع شدن کانال سوئز در سال 186، آسیا نیز به آفریقا مرتبط بود
[ترجمه ترگمان]اما قبل از قطع کانال سوئز در سال ۱۸۶، آسیا نیز به آفریقا مرتبط بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In 186 the Suez Canal was opened.
[ترجمه گوگل]در سال 186 کانال سوئز افتتاح شد
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۸۶ کانال سوئز باز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A move away from the Suez Canal could hurt Egypt's economy.
[ترجمه گوگل]دور شدن از کانال سوئز می تواند به اقتصاد مصر آسیب برساند
[ترجمه ترگمان]حرکت از کانال سوئز می تواند به اقتصاد مصر آسیب برساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Long-mothballed projects like widening the Suez Canal are being dusted off.
[ترجمه گوگل]پروژه های طولانی مدت مانند تعریض کانال سوئز در حال غبارروبی هستند
[ترجمه ترگمان]پروژه های بلندمدت مانند گسترش کانال سوئز در حال گردگیری هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The Suez Canal, blocked as a result of the hostilities, was cleared by the United Nations.
[ترجمه گوگل]کانال سوئز که در نتیجه درگیری ها مسدود شده بود توسط سازمان ملل پاکسازی شد
[ترجمه ترگمان]کانال سوئز که در نتیجه دشمنی مسدود شده بود توسط سازمان ملل تبرئه شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The last British troops were removed from the Suez Canal zone.
[ترجمه گوگل]آخرین سربازان انگلیسی از منطقه کانال سوئز خارج شدند
[ترجمه ترگمان]آخرین نیروهای بریتانیایی از منطقه کانال سوئز برداشته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Britain went on to control the Suez Canal 1875 - 195
[ترجمه گوگل]بریتانیا در سالهای 1875-195 کانال سوئز را کنترل کرد
[ترجمه ترگمان]بریتانیا به کنترل کانال سوئز ۱۸۷۵ تا ۱۹۵ ادامه داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Suez Canal searchlight, but socket and davit to be supplied by builder.
[ترجمه گوگل]نورافکن کانال سوئز، اما سوکت و دیویت توسط سازنده تامین می شود
[ترجمه ترگمان]نور کانال سوئز، اما سوکت و davit باید توسط سازنده تامین شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Three hundred and twenty-eight yards from the tee the Suez Canal cuts a deep channel across the course.
[ترجمه گوگل]سیصد و بیست و هشت یارد از سه راهی کانال سوئز کانالی عمیق را در سراسر مسیر قطع می کند
[ترجمه ترگمان]سیصد و بیست و هشت یارد از the کانال سوئز یک کانال عمیق در طول مسیر ایجاد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید