1. The substratum of this experience is the mastery of a technique.
[ترجمه گوگل]زیربنای این تجربه، تسلط بر یک تکنیک است
[ترجمه ترگمان]ریشه این تجربه، استادی یک تکنیک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The distinction between substratum and entity also enables us to further specify the relations between Zeus and the world.
[ترجمه گوگل]تمایز بین زیر لایه و موجود نیز ما را قادر می سازد تا روابط بین زئوس و جهان را بیشتر مشخص کنیم
[ترجمه ترگمان]تمایز بین ریشه و ریشه همچنین ما را قادر می سازد تا روابط بین زئوس و جهان را بیشتر مشخص کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. His books have tapped into a deep substratum of human religiosity.
[ترجمه گوگل]کتابهای او به زیرلایهای عمیق از دینداری بشر دست زدهاند
[ترجمه ترگمان]کتاب هایش به یک ریشه عمیق مذهب انسانی ضربه زده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It finds out some substratum words of Wu dialect.
[ترجمه گوگل]برخی از کلمات زیر لایه گویش وو را می یابد
[ترجمه ترگمان]در این تحقیق چند کلمه از زبان وو وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. This article tries to discuss the legal substratum, quality, relevant problems and the establishment of the legal system associated with such donations.
[ترجمه گوگل]در این مقاله سعی بر آن است که زیربنای حقوقی، کیفیت، مشکلات مربوطه و استقرار نظام حقوقی مرتبط با این گونه کمکها مورد بحث قرار گیرد
[ترجمه ترگمان]این مقاله سعی دارد در مورد ریشه، کیفیت، مشکلات مرتبط و ایجاد نظام حقوقی مرتبط با چنین کمک های مالی بحث و تبادل نظر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. There was in the woman a substratum of the brute, and in the man the material for a blackguard.
[ترجمه گوگل]در زن زیرلایهای از بیرحم و در مرد مادهای برای محافظ سیاه وجود داشت
[ترجمه ترگمان]در این زن ریشه این حیوان وحشی وجود داشت و در آن مرد برای یک آدم رذل ریشه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. All appearances are in time. Time is the substratum in which coexistence or succession can be represented.
[ترجمه گوگل]همه ظواهر به موقع است زمان بستری است که همزیستی یا جانشینی را می توان در آن نشان داد
[ترجمه ترگمان]همه ظواهر به مرور زمان است زمان the است که در آن هم زیستی یا جانشینی می تواند نمایش داده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The tiny shear displacement between superstratum and substratum steel pieces is allowable, so good contact state is kept when axes may be inclined.
[ترجمه گوگل]جابجایی برشی ریز بین قطعات فولادی فوق لایه و زیرلایه مجاز است، بنابراین هنگامی که محورها ممکن است تمایل داشته باشند حالت تماس خوب حفظ می شود
[ترجمه ترگمان]جابجایی برشی کوچک بین قطعات فولادی superstratum و زیرلایه ها مجاز است، بنابراین وضعیت تماس خوب در زمانی که محورها ممکن است متمایل شود، نگهداری می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It is certain that this substratum of law in Western theology lies exceedingly deep.
[ترجمه گوگل]مسلم است که این زیر لایه قانون در الهیات غربی بسیار عمیق است
[ترجمه ترگمان]مسلم است که این ریشه قانون در الاهیات غربی بسیار عمیق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The story has a substratum of truth.
[ترجمه گوگل]داستان زیر لایه ای از حقیقت دارد
[ترجمه ترگمان]این داستان ریشه حقیقت دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A particular branch, the Grammatical Shastra, was formulated using the Sanskrit vocabulary as a substratum, with no ambiguity whatsoever.
[ترجمه گوگل]یک شاخه خاص، Grammatical Shastra، با استفاده از واژگان سانسکریت به عنوان زیربنا، بدون هیچ گونه ابهامی فرموله شد
[ترجمه ترگمان]یک شاخه ویژه، یعنی grammatical Shastra، با استفاده از واژگان سانسکریت به عنوان یک ریشه فرمول بندی شد و هیچ ابهامی وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Unlike the two previous species, this one prefers more organic content in its substratum.
[ترجمه گوگل]برخلاف دو گونه قبلی، این یکی محتوای ارگانیک بیشتری را در بستر خود ترجیح می دهد
[ترجمه ترگمان]بر خلاف دو گونه پیشین، این فرد محتوای ارگانیک بیشتری را در زیرلایه خود ترجیح می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Cultivation: An extremely undemanding plant as to its growing medium, and will grow almost in any substratum.
[ترجمه گوگل]کشت: گیاهی است که از نظر محیط رشد بسیار کم نیاز است و تقریباً در هر زیرلایه ای رشد می کند
[ترجمه ترگمان]کشت: یک گیاه بسیار ساده به عنوان واسط در حال رشد، و تقریبا در هر ریشه رشد خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They are suitable aquarium plants and are cultivated like Cryptocoryne species in a medium-rich substratum and water that is not too acid.
[ترجمه گوگل]آنها گیاهان آکواریومی مناسبی هستند و مانند گونه های کریپتوکورین در یک بستر متوسط غنی و آبی که خیلی اسیدی نیست کشت می شوند
[ترجمه ترگمان]آن ها گیاهان aquarium مناسب هستند و مانند Cryptocoryne گونه در یک زیرلایه غنی و آبی که بیش از حد اسید نیستند، پرورش داده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید