1. Subservience is also shown because other prisoners see it as a mask, necessary for survival for weaker or less competent prisoners.
[ترجمه گوگل]اطاعت همچنین نشان داده می شود زیرا سایر زندانیان آن را به عنوان ماسکی می بینند که برای بقای زندانیان ضعیف تر یا کم صلاحیت لازم است
[ترجمه ترگمان]همچنین نشان داده می شود که زندانیان دیگر آن را یک ماسک می دانند که برای زنده ماندن برای زندانیان ضعیف تر و یا کم تر مورد نیاز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنین نشان داده می شود که زندانیان دیگر آن را یک ماسک می دانند که برای زنده ماندن برای زندانیان ضعیف تر و یا کم تر مورد نیاز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Subservience was expected from children, and sometimes the autocratic power of the father was enforced by law.
[ترجمه گوگل]اطاعت از فرزندان انتظار می رفت و گاه قدرت استبدادی پدر به موجب قانون اعمال می شد
[ترجمه ترگمان]Subservience از کودکان انتظار می رفت، و گاهی قدرت استبدادی پدرش به وسیله قانون اجرا می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Subservience از کودکان انتظار می رفت، و گاهی قدرت استبدادی پدرش به وسیله قانون اجرا می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Politeness is a sign of dignity, not subservience. Theodore Roosevelt
[ترجمه گوگل]ادب نشانه وقار است نه خضوع تئودور روزولت
[ترجمه ترگمان]مودب، نشانه شان و تشخص است، نه تملق تیودور روزولت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مودب، نشانه شان و تشخص است، نه تملق تیودور روزولت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. That first post-natal subservience, bred of physical dependence, was too ingrained ever to be totally eradicated.
[ترجمه گوگل]اولین اطاعت پس از تولد، که از وابستگی فیزیکی ایجاد شده بود، آنقدر ریشه دوانده بود که نمیتوانست کاملاً ریشه کن شود
[ترجمه ترگمان]این اولین post پس از زایمان، که از وابستگی جسمی به عمل آمد، بیش از حد بزرگ شده بود تا به طور کامل ریشه کن شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اولین post پس از زایمان، که از وابستگی جسمی به عمل آمد، بیش از حد بزرگ شده بود تا به طور کامل ریشه کن شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Yet the standing ovations and hand-wringing subservience she generates would make you think she'd cured cancer.
[ترجمه گوگل]با این حال تشویق های ایستاده و اطاعتی که او ایجاد می کند باعث می شود فکر کنید او سرطان را درمان کرده است
[ترجمه ترگمان]با این حال تحسین و چاپلوسی کردن دست و دست زدن دست به هم زدن، باعث می شود شما فکر کنید که او سرطان را درمان کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال تحسین و چاپلوسی کردن دست و دست زدن دست به هم زدن، باعث می شود شما فکر کنید که او سرطان را درمان کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They must exchange subservience to the pressures of the id for acting in accordance with the ego.
[ترجمه گوگل]آنها باید تبعیت از فشارهای id را با عمل مطابق با نفس عوض کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها باید subservience را به فشارهای of برای عمل مطابق با ضمیر مبادله کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها باید subservience را به فشارهای of برای عمل مطابق با ضمیر مبادله کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Now the suspected subservience of the judiciary to the politicians seemed to be made manifest.
[ترجمه گوگل]اکنون به نظر می رسید که اطاعت مشکوک قوه قضاییه از سیاستمداران آشکار شده است
[ترجمه ترگمان]در این هنگام، به نظر می رسید که چاپلوسی suspected از قوه قضائیه برای سیاستمداران آشکار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این هنگام، به نظر می رسید که چاپلوسی suspected از قوه قضائیه برای سیاستمداران آشکار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Calvinism isn't a religion of subservience to any government.
[ترجمه گوگل]کالوینیسم دین اطاعت از هیچ حکومتی نیست
[ترجمه ترگمان]آیین کالون دین of به هر حکومتی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیین کالون دین of به هر حکومتی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. His costume suggests work and subservience : work - goggles around his neck, a grimy face, knee - pads.
[ترجمه گوگل]لباس او حاکی از کار و اطاعت است: کار - عینک دور گردن، صورت کثیف، زانو - پد
[ترجمه ترگمان]لباس او کار و تملق را نشان می دهد: عینک محافظ کار در اطراف گردنش، یک صورت کثیف و پدهای knee
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لباس او کار و تملق را نشان می دهد: عینک محافظ کار در اطراف گردنش، یک صورت کثیف و پدهای knee
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. All his actions were in subservience to the general plan.
[ترجمه گوگل]تمام اقدامات او در تبعیت از طرح کلی بود
[ترجمه ترگمان]همه اعمال او به تبعیت از طرح کلی انجام شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه اعمال او به تبعیت از طرح کلی انجام شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I could not make subservience an automatic part of my behavior.
[ترجمه گوگل]نمیتوانستم اطاعت را به صورت خودکار بخشی از رفتارم کنم
[ترجمه ترگمان]نمی توانستم به طور خودکار قسمتی از رفتارم را ارضا کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نمی توانستم به طور خودکار قسمتی از رفتارم را ارضا کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. If Krupp commanded his armies of workers, Richard Wagner expected total subservience from his audience.
[ترجمه گوگل]اگر کروپ ارتش کارگران خود را فرماندهی می کرد، ریچارد واگنر از مخاطبان خود انتظار فرمانبرداری کامل داشت
[ترجمه ترگمان]اگر کروپ ارتش کارگران خود را فرماندهی می کرد، انتظار داشت که کل subservience از audience
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر کروپ ارتش کارگران خود را فرماندهی می کرد، انتظار داشت که کل subservience از audience
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The falsificationist, by contrast, recognizes the limitation of induction and the subservience of observation to theory.
[ترجمه گوگل]در مقابل، ابطال گرا محدودیت استقرا و تبعیت از مشاهده را به نظریه می شناسد
[ترجمه ترگمان]برعکس، falsificationist، محدودیت القا و the بودن مشاهدات را به نظریه تشخیص می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برعکس، falsificationist، محدودیت القا و the بودن مشاهدات را به نظریه تشخیص می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He spoke with a slight lisp and greeted Louis with respect but without subservience.
[ترجمه گوگل]با لحن ملایمی صحبت کرد و با احترام اما بدون تسلیم به لویی سلام کرد
[ترجمه ترگمان]با اندکی لکنت زبان صحبت کرد و با احترام، اما بدون تملق، به لویی سلام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با اندکی لکنت زبان صحبت کرد و با احترام، اما بدون تملق، به لویی سلام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید