1. Different from the sublimity and quietness in the painting The School of Athens, Caravaggio dramatic shading and exaggerative style can also embody this change.
[ترجمه گوگل]متفاوت از تعالی و سکوت در نقاشی مدرسه آتن، سایه دراماتیک کاراواجو و سبک اغراق آمیز نیز می تواند این تغییر را تجسم کند
[ترجمه ترگمان]متفاوت از عظمت و آرامش در نقاشی کردن مکتب آتن، Caravaggio دراماتیک و سبک exaggerative نیز می تواند این تغییر را تجسم کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Longinus, a rhetorician of ancient Greece, describes sublimity as a style of writing.
[ترجمه گوگل]لونگینوس، سخندان یونان باستان، تعالی را به عنوان یک سبک نوشتن توصیف می کند
[ترجمه ترگمان]Longinus، a از یونان باستان، به عظمت به سبک نویسندگی توصیف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. There is only one step from sublimity to absurd, but no way from absurd to sublimity.
[ترجمه گوگل]از تعالی به پوچی فقط یک قدم وجود دارد، اما از پوچی به والایی هیچ راهی نیست
[ترجمه ترگمان]فقط یک قدم از عظمت به پوچی در می آید، اما هیچ راهی برای بزرگ کردن این کار وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Its true spirit lies in sublimity and divinity.
[ترجمه گوگل]روح واقعی آن در تعالی و الوهیت نهفته است
[ترجمه ترگمان]روح حقیقی آن در عظمت و الوهیت قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Taste is the latent dignity, revealing the distinguished sublimity among the common public.
[ترجمه گوگل]ذوق، وقار نهفته است که عظمت ممتاز را در میان عموم مردم آشکار می کند
[ترجمه ترگمان]مزه، وقار نهانی است و عظمت برجسته را در میان عامه مردم آشکار می سازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They take sublimity, greatness, learning, realness and creation as their core connotations.
[ترجمه گوگل]آنها تعالی، عظمت، یادگیری، واقعی بودن و خلقت را به عنوان مفاهیم اصلی خود در نظر می گیرند
[ترجمه ترگمان]آن ها عظمت، بزرگی، یادگیری، realness و آفرینش را به عنوان connotations اصلی خود در نظر می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. White paint doors reflect saintly and noble sublimity, reveal mild, calm and fancy verve.
[ترجمه گوگل]درهای رنگ سفید منعکس کننده تعالی مقدس و نجیب هستند، رنگ ملایم، آرام و فانتزی را نشان می دهند
[ترجمه ترگمان]در رنگ سفید رنگ، عظمت و عظمت عالی را نشان می دهد، ملایم، آرام و مسحور کننده را آشکار می سازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Since hua jing ( sublimity ) is essentially an interpretative hypothesis, Qian s definition does not exhaust its connotations.
[ترجمه گوگل]از آنجایی که هوا جینگ (عالی) اساساً یک فرضیه تفسیری است، تعریف کیان مفاهیم آن را تمام نمی کند
[ترجمه ترگمان]از آنجا که hua jing (عظمت)اساسا یک فرضیه تفسیری است، تعریف کان معنای ضمنی خود را از بین نمی برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Sometimes, goodliness, sublimity and luck are line of soul, even you own them but you don't polish them you still not deserve them.
[ترجمه گوگل]گاهی اوقات، نیکی، تعالی و شانس خط روح هستند، حتی شما هم مالک آنها هستید، اما آنها را جلا نمی دهید، باز هم لیاقتشان را ندارید
[ترجمه ترگمان]بعضی وقت ها، sublimity و بخت و اقبال بلند روح هستند، حتی تو آن ها را own، اما آن ها را مجبور نمی کنی که آن ها را مجبور کنی که آن ها را polish
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Huckleberry was filled with admiration of Tom's facility in writing, and the sublimity of his language.
[ترجمه گوگل]هاکلبری از امکانات تام در نوشتن و شکوه زبان او پر بود
[ترجمه ترگمان]هاکلبری با ستایش تام در نویسندگی و عظمت زبانی که داشت پر از تحسین بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Comparison of Virile Beauty between " Twenty - four Literal Criticisms " and " On Sublimity "
[ترجمه گوگل]مقايسه زيبايى زشت بين «بيست و چهار نقد تحت اللفظى» و «درباره والايى»
[ترجمه ترگمان]مقایسه زیبایی virile بین \"بیست و چهار Literal\" و \"On sublimity\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It'suggests no crystal waters, no picturesque shores, no sublimity.
[ترجمه گوگل]هیچ آب کریستالی، هیچ سواحل زیبا، هیچ شکوهی را پیشنهاد نمی کند
[ترجمه ترگمان]این نشان می دهد که هیچ آب های بلورین وجود ندارد، نه ساحلی زیبا، نه بزرگ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Because your palate his not yet been attuned to the sublimity of the substances it flavors.
[ترجمه گوگل]زیرا کام شما هنوز با شکوه و عظمت موادی که طعم می دهد هماهنگ نشده است
[ترجمه ترگمان]چون حس چشایی شما هنوز با عظمت موادی که طعم های نامیده می شوند آشنا نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. We deeply cherish the memory of the Han Dynasty but eve more of the well-established spirit and sublimity.
[ترجمه گوگل]ما عمیقاً یاد و خاطره سلسله هان را گرامی میداریم، اما بیشتر از روح تثبیت شده و تعالی
[ترجمه ترگمان]ما عمیقا خاطره خاندان هان را گرامی می داریم اما قبل از اینکه روح و عظمت برقرار شده بیشتری داشته باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید