فعل گذرا ( transitive verb )حالات: sublets, subletting, sublet
• (1)تعریف: to rent (one's property held by lease) to another.
• (2)تعریف: to let (work) to a subcontractor; subcontract.
اسم ( noun )
• : تعریف: property that is rented to another person by the holder of the lease.
جمله های نمونه
1. The company rented the building, occupied part and sublet the rest.
[ترجمه گوگل]شرکت ساختمان را اجاره کرد، بخشی را اشغال کرد و بقیه را اجاره داد [ترجمه ترگمان]شرکت ساختمان را اجاره کرد، بخش را اشغال کرد و بقیه را تعمیر کرد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I sublet my apartment to my sister, packed my van, and headed west.
[ترجمه گوگل]آپارتمانم را به خواهرم اجاره دادم، وانت را جمع کردم و به سمت غرب حرکت کردم [ترجمه ترگمان]آپارتمانم رو به خواهرم دادم، ماشینم رو جمع کردم و به سمت غرب رفتم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I have sublet a flat to my friend for the summer.
[ترجمه گوگل]من برای تابستان یک آپارتمان به دوستم اجاره داده ام [ترجمه ترگمان]من برای تابستون یه خونه اجاره کردم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The company hopes to sublet a sixth building it does not own, she said.
[ترجمه گوگل]او گفت که این شرکت امیدوار است ششمین ساختمانی که مالک آن نیست را اجاره دهد [ترجمه ترگمان]او گفت که این شرکت امیدوار است که یک ساختمان ششم بسازد که مال خودش نیست [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They had sublet another 40 hectares because their 52 hectares of valley and mountain holdings still fall well short of their needs.
[ترجمه گوگل]آنها 40 هکتار دیگر را اجاره داده بودند، زیرا 52 هکتار زمین دره و کوهستان آنها هنوز به خوبی نیازهای آنها را تامین نمی کند [ترجمه ترگمان]آن ها ۴۰ هکتار زمین دیگر را به این دلیل که ۵۲ هکتار از زمین های این دره و زمین های کوهستانی هنوز به خوبی از نیازهایشان کاسته نشده اند، باز کرده بودند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The third call is for the woman who sublet while Primo was away.
[ترجمه گوگل]تماس سوم برای زنی است که در زمانی که پریمو نبود، اجاره داد [ترجمه ترگمان]سومین تماس برای زنی است که در حالی که Primo از بین رفته است، فرار می کند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He's got this great place he needs to sublet. You interested?
[ترجمه Parastoo] او خونه لوکسی داره، به اجارش نیاز داره، شما خوشتون اومده؟
|
[ترجمه گوگل]او این مکان عالی را دارد که باید اجاره دهد شما علاقه مندید؟ [ترجمه ترگمان]اون یه خونه بزرگ داره که به یه خونه اجاره ای نیاز داره خوشت اومد؟ [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Contract Law of China distinguishes sublet as approved and unapproved sublet.
[ترجمه گوگل]قانون قرارداد چین، اجاره فرعی را به عنوان اجاره فرعی تایید شده و غیرمجاز متمایز می کند [ترجمه ترگمان]قانون قرارداد چین sublet را به عنوان sublet تایید نشده و تایید نشده تشخیص می دهد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I sublet a flat to my friend for the summer.
[ترجمه گوگل]من یک آپارتمان را برای تابستان به دوستم اجاره دادم [ترجمه ترگمان]واسه تابستون یه آپارتمان به دوستم اجاره کردم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Apartment Rental, Villas, Rooms, Sublet, Daily Rent, Short Term lease. Not Just Sublets!
[ترجمه گوگل]اجاره آپارتمان، ویلا، اتاق، اجاره، اجاره روزانه، اجاره کوتاه مدت نه فقط زیر اجاره ها! [ترجمه ترگمان]آپارتمان کرایه هتل، سالن Rental، سالن Rent، Sublet، Rent، lease ! نه فقط Sublets [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. We have sublet part of our office to a financial consultancy.
[ترجمه گوگل]ما بخشی از دفتر خود را به یک مشاور مالی اجاره داده ایم [ترجمه ترگمان]ما بخشی از دفتر خود را به یک شرکت مشاوره مالی اختصاص داده ایم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. B: Yes. Are we allowed to sublet the apartment?
[ترجمه گوگل]ب: بله آیا ما اجازه داریم آپارتمان را اجاره دهیم؟ [ترجمه ترگمان]ب - - - - - - - - - - - - - - اجازه ورود به خونه رو داریم؟ [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Do you have some apartments to sublet now?
[ترجمه گوگل]آیا اکنون چند آپارتمان برای اجاره فرعی دارید؟ [ترجمه ترگمان]تو الان یه آپارتمان دیگه واسه اجاره خونه داری؟ [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Unapproved sublet makes up infringement of title of lessor, but the rents collected by lessee don, t make up illegal profit.
[ترجمه گوگل]اجاره فرعی تایید نشده باعث نقض عنوان اجارهدهنده میشود، اما اجارهای که توسط مستاجر جمعآوری میشود، سود غیرقانونی را تشکیل نمیدهد [ترجمه ترگمان]Unapproved sublet نقض عنوان of را تشکیل می دهد، اما the جمع آوری شده توسط lessee سود غیر قانونی را ایجاد نمی کنند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
مترادف ها
حق اجاره دادن (فعل)
sublease, sublet
اجاره فرعی دادن (فعل)
sublease, sublet
انگلیسی به انگلیسی
• rent to another person property that one is currently leasing from someone else; subcontract if you sublet a building or part of a building that you are renting, you allow someone to use it and you take rent from them, although you are not the owner.
پیشنهاد کاربران
معنی ( فارسی ) : اجاره دادن مجدد؛ یعنی وقتی کسی خانه ای را اجاره کرده و دوباره آن را به شخص دیگری اجاره می دهد. توضیح ( انگلیسی ) : To sublet means to rent out a property that you are already renting to another person. It’s common when someone needs to leave before their lease ends and finds another person to take over the rent. ... [مشاهده متن کامل]
- - - مکالمه ( Conversation ) : A: I'm going abroad for six months. I think I’ll sublet my apartment while I'm away. B: Is that allowed in your lease? A: I have to ask my landlord first, but I hope so. ترجمه فارسی: الف: من شش ماه می رم خارج. فکر می کنم آپارتمانم رو تو این مدت اجاره بدم. ب: توی قرارداد اجاره ت این اجازه رو داری؟ الف: باید اول از صاحب خونه بپرسم، ولی امیدوارم اجازه بده. - - - عبارات رایج ( Common Phrases ) : - to sublet an apartment = اجاره دادن یک آپارتمان به طور موقت - a sublet agreement = قرارداد اجاره دوم - sublet tenant / subtenant = مستأجری که از مستأجر قبلی اجاره می کند - No subletting allowed = اجاره مجدد ممنوع است ### جمله ها با ترجمه: 1. They sublet their apartment while traveling in Europe. وقتی در حال سفر در اروپا بودند، آپارتمانشان را اجاره دادند. 2. Is it legal to sublet your place without a contract? آیا بدون قرارداد، اجاره دادن محل قانونی است؟ 3. I’m looking for someone to sublet my flat for two months. دنبال کسی هستم که آپارتمانم را برای دو ماه اجاره کند. 4. She sublets a small studio in the city center. او یک استودیو کوچک در مرکز شهر را اجاره کرده است ( از مستأجر قبلی ) . - - - ### مکالمه ۱: پیدا کردن مستأجر جدید A: I’m going abroad for a semester. B: What will you do with your apartment? A: I want to sublet it. Do you know anyone looking for a place? B: Maybe! I’ll ask my friends. ترجمه: الف: من برای یک ترم می رم خارج. ب: با آپارتمانت چکار می کنی؟ الف: می خوام اجاره اش بدم. کسی رو می شناسی دنبال خونه باشه؟ ب: شاید! از دوستام می پرسم. - - - ### مکالمه ۲: پرسیدن درباره اجازه A: I found a place to sublet, but the landlord said no. B: That’s too bad. Some landlords don’t allow subletting. A: Yeah, I didn’t know it could be a problem. ترجمه: الف: یه جا برای اجاره پیدا کردم، ولی صاحب خونه گفت نه. ب: حیف شد. بعضی از صاحب خونه ها اجازه اجاره مجدد نمی دن. الف: آره، نمی دونستم می تونه مشکل ساز بشه. ### جمله ها با عبارات رایج: 1. Before you sublet an apartment, check your lease terms. قبل از اینکه یک آپارتمان را اجاره بدهی، شرایط قرارداد اجاره ات را بررسی کن. 2. We signed a sublet agreement for three months. ما یک قرارداد اجاره موقت برای سه ماه امضا کردیم. 3. The subtenant didn’t pay the rent on time. مستأجر دوم ( کسی که از مستأجر اول اجاره کرده ) اجاره را به موقع نداد. 4. The building has a strict policy: no subletting allowed. این ساختمان قانون سختی دارد: اجاره مجدد ممنوع است. - - - ### مکالمه ۱: قرارداد اجاره دوم ( Sublet agreement ) A: Did you make a sublet agreement with the new tenant? B: Yes, we wrote everything down, including the rent and dates. A: That’s smart. It avoids problems later. ترجمه: الف: با مستأجر جدید قرارداد اجاره موقت بستی؟ ب: آره، همه چیز رو نوشتیم، شامل اجاره و تاریخ ها. الف: کار درستیه. بعداً از بروز مشکل جلوگیری می کنه. - - - ### مکالمه ۲: مستأجر دوم ( Subtenant ) A: Who is that staying in your apartment? B: Oh, that’s my subtenant. I’m subletting the place for the summer. A: I hope your landlord knows about it. ترجمه: الف: اون کیه که توی آپارتمانت مونده؟ ب: اون مستأجر دوم منه. برای تابستون اجاره اش دادم. الف: امیدوارم صاحب خونه ت در جریان باشه. - - - ### مکالمه ۳: ممنوع بودن اجاره مجدد ( No subletting allowed ) A: I wanted to sublet my room, but the lease says “No subletting allowed. ” B: That’s tough. Maybe you can talk to the landlord and explain your situation. A: Yeah, I’ll try. I really need to go abroad. ترجمه: الف: می خواستم اتاقم رو اجاره بدم، ولی تو قرارداد نوشته "اجاره مجدد ممنوعه. " ب: سخته. شاید بتونی با صاحب خونه صحبت کنی و شرایطتو توضیح بدی. الف: آره، تلاش می کنم. واقعاً باید برم خارج. chatgpt