1. They are bravely resisting subjugation by their more powerful neighbours.
[ترجمه گوگل]آنها شجاعانه در برابر انقیاد توسط همسایگان قدرتمندتر خود مقاومت می کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها شجاعانه در برابر سلطه همسایگان قدرتمندتر خود مقاومت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها شجاعانه در برابر سلطه همسایگان قدرتمندتر خود مقاومت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Joyce was undismayed by the subjugation of the Czechs.
[ترجمه گوگل]جویس از انقیاد چک ها ناراضی بود
[ترجمه ترگمان]جو یس بدون ترس، بدون ترس، بدون ترس، بدون ترس، بدون ترس، بدون ترس، بدون ترس و واهمه، بدون ترس و واهمه، بدون ترس و
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جو یس بدون ترس، بدون ترس، بدون ترس، بدون ترس، بدون ترس، بدون ترس، بدون ترس و واهمه، بدون ترس و واهمه، بدون ترس و
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. But the women continue to suffer a degrading subjugation.
[ترجمه گوگل]اما زنان همچنان از انقیاد تحقیرآمیز رنج می برند
[ترجمه ترگمان]اما زن ها همچنان سرکوب degrading را تحمل می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما زن ها همچنان سرکوب degrading را تحمل می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Such knowledge and classification represents subjugation of the rest of the population, and the regularisation and standardisation of moral careers.
[ترجمه گوگل]چنین دانش و طبقهبندی نشاندهنده انقیاد بقیه جمعیت، و منظمسازی و استانداردسازی مشاغل اخلاقی است
[ترجمه ترگمان]چنین دانشی و طبقه بندی نمایانگر مطیع بودن بقیه مردم و the و استانداردسازی مشاغل اخلاقی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چنین دانشی و طبقه بندی نمایانگر مطیع بودن بقیه مردم و the و استانداردسازی مشاغل اخلاقی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Britain's imperial primacy required the subjugation of other cultures and the dishonouring of their gods.
[ترجمه گوگل]برتری امپراتوری بریتانیا مستلزم انقیاد فرهنگ های دیگر و بی احترامی به خدایان آنها بود
[ترجمه ترگمان]برتری امپراتوری بریتانیا مستلزم انقیاد سایر فرهنگ ها و ظهور خدایان آن ها بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برتری امپراتوری بریتانیا مستلزم انقیاد سایر فرهنگ ها و ظهور خدایان آن ها بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I encouraged them to denounce the callow subjugation of women and switch from heels to flats.
[ترجمه گوگل]من آنها را تشویق کردم که انقیاد نابخردانه زنان را محکوم کنند و از کفش های پاشنه دار به کفش های تخت روی بیاورند
[ترجمه ترگمان]من آن ها را تشویق کردم که انقیاد callow زنان را محکوم کنند و از پاشنه به آپارتمان ها دست بزنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من آن ها را تشویق کردم که انقیاد callow زنان را محکوم کنند و از پاشنه به آپارتمان ها دست بزنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. People were again cowed into subjugation.
[ترجمه گوگل]مردم دوباره تحت انقیاد قرار گرفتند
[ترجمه ترگمان]مردم دوباره مطیع و مطیع بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردم دوباره مطیع و مطیع بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. War is the conquest and subjugation of human self - sovereignty against the will of the contest.
[ترجمه گوگل]جنگ تسخیر و انقیاد خود-حاکمیت انسان در برابر اراده مسابقه است
[ترجمه ترگمان]جنگ، فتح و انقیاد تسلط بر انسان در برابر اراده این رقابت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جنگ، فتح و انقیاد تسلط بر انسان در برابر اراده این رقابت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. These are the implements of war and subjugation ; the last arguments to which kings resort.
[ترجمه گوگل]اینها ابزار جنگ و انقیاد است آخرین استدلال هایی که پادشاهان به آنها متوسل می شوند
[ترجمه ترگمان]اینها ابزارهای جنگ و انقیاد هستند؛ آخرین استدلالات که شاهان به آن متوسل می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اینها ابزارهای جنگ و انقیاد هستند؛ آخرین استدلالات که شاهان به آن متوسل می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. These nouns signify a state of subjugation to an owner or a master.
[ترجمه گوگل]این اسم ها نشان دهنده حالت انقیاد در برابر مالک یا ارباب هستند
[ترجمه ترگمان]این اسم ها یک حالت انقیاد را به صاحب یا مالک نشان می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اسم ها یک حالت انقیاد را به صاحب یا مالک نشان می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Guardian's Band of Subjugation now correctly grants universal haste.
[ترجمه گوگل]گروه انقیاد گاردین اکنون به درستی عجله جهانی را اعطا می کند
[ترجمه ترگمان]گروه نگهبان subjugation اکنون به درستی با شتاب جهانی موافقت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گروه نگهبان subjugation اکنون به درستی با شتاب جهانی موافقت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. This theory of national subjugation was the view held by the Kuomintang.
[ترجمه گوگل]این نظریه انقیاد ملی دیدگاهی بود که کومینتانگ داشت
[ترجمه ترگمان]این نظریه انقیاد ملی، دیدگاه held بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این نظریه انقیاد ملی، دیدگاه held بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Does the subjugation of the Canaanites to the Semites justify slavery of any form?
[ترجمه گوگل]آیا انقیاد کنعانیان در برابر سامی ها بردگی به هر شکلی را توجیه می کند؟
[ترجمه ترگمان]آیا مطیع قانون اتحاد با نژاد سامی، بردگی هر شکلی را توجیه می کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا مطیع قانون اتحاد با نژاد سامی، بردگی هر شکلی را توجیه می کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Not knowing the right word for the right thing at the right time is one form of subjugation.
[ترجمه گوگل]ندانستن کلمه مناسب برای چیز درست در زمان مناسب یکی از اشکال انقیاد است
[ترجمه ترگمان]حتی یک کلمه درست در زمان مناسب، یک شکل مطیع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی یک کلمه درست در زمان مناسب، یک شکل مطیع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید