1. His work was judged objectively as well as subjectively.
[ترجمه گوگل]کار او به صورت عینی و همچنین ذهنی مورد قضاوت قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]کار او به صورت عینی و نیز به طور ذهنی مورد قضاوت قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کار او به صورت عینی و نیز به طور ذهنی مورد قضاوت قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Don't judge her work too subjectively.
[ترجمه محمدرضا] کار او را با سوگیری ( و منظور شخصی ) قضاوت نکن.|
[ترجمه گوگل]کار او را خیلی ذهنی قضاوت نکنید[ترجمه ترگمان]در مورد کارش هم قضاوت نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Our preliminary results suggest that people do subjectively find the speech clearer.
[ترجمه گوگل]نتایج اولیه ما نشان می دهد که افراد به طور ذهنی گفتار را واضح تر می یابند
[ترجمه ترگمان]نتایج اولیه ما حاکی از آن است که افراد به طور ذهنی گفتار را واضح تر می یابند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نتایج اولیه ما حاکی از آن است که افراد به طور ذهنی گفتار را واضح تر می یابند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. If knowledge is obtainable only subjectively and relative to a point of view, what happens to history?
[ترجمه گوگل]اگر دانش فقط به صورت ذهنی و نسبت به یک دیدگاه قابل حصول باشد، برای تاریخ چه اتفاقی می افتد؟
[ترجمه ترگمان]اگر دانش فقط بصورت ذهنی و نسبی قابل دستیابی باشد، چه اتفاقی برای تاریخ می افتد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر دانش فقط بصورت ذهنی و نسبی قابل دستیابی باشد، چه اتفاقی برای تاریخ می افتد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Human beings possess the ability to experience subjectively the objects in their environment and themselves as an object in it.
[ترجمه گوگل]انسانها این توانایی را دارند که اشیاء موجود در محیط خود و خود را به عنوان یک ابژه در آن به صورت ذهنی تجربه کنند
[ترجمه ترگمان]انسان ها توانایی تجربه کردن اشیا را در محیط خود و خودشان به عنوان یک شی در آن دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انسان ها توانایی تجربه کردن اشیا را در محیط خود و خودشان به عنوان یک شی در آن دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Is it necessary to show that the defendant subjectively knew of the dishonest design or merely that he ought to have known?
[ترجمه گوگل]آیا باید نشان داد که متهم به طور ذهنی از طرح غیر صادقانه اطلاع داشته یا صرفاً باید می دانسته است؟
[ترجمه ترگمان]آیا لازم است که نشان دهد که متهم از این طرح غیر شرافتمندانه ای چیزی می داند یا فقط باید آن را بداند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا لازم است که نشان دهد که متهم از این طرح غیر شرافتمندانه ای چیزی می داند یا فقط باید آن را بداند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Then we can allow ourselves to feel subjectively good about the outcome, whatever our objective achievement.
[ترجمه گوگل]سپس میتوانیم به خودمان اجازه دهیم که از نظر ذهنی نسبت به نتیجه، هر دستاورد عینیمان، احساس خوبی داشته باشیم
[ترجمه ترگمان]پس ما می توانیم به خودمان اجازه بدهیم که در مورد نتیجه خوب فکر کنیم، هر چیزی که هدف ما است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس ما می توانیم به خودمان اجازه بدهیم که در مورد نتیجه خوب فکر کنیم، هر چیزی که هدف ما است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Second, the ways in which disability is experienced subjectively throughout the disability career will be mediated by both race and gender.
[ترجمه گوگل]دوم، روشهایی که در آن ناتوانی به طور ذهنی در طول حرفه معلولیت تجربه میشود، هم نژاد و هم جنسیت دارند
[ترجمه ترگمان]دوم اینکه، روش هایی که معلولیت در تمام طول عمر معلول تجربه می شود توسط نژاد و جنسیت وساطت خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوم اینکه، روش هایی که معلولیت در تمام طول عمر معلول تجربه می شود توسط نژاد و جنسیت وساطت خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Subjectively it feels every bit as fast as its maker claims, but what really impresses is the torque.
[ترجمه گوگل]از نظر ذهنی به همان سرعتی که سازنده اش ادعا می کند احساس می شود، اما چیزی که واقعاً تحت تأثیر قرار می دهد گشتاور است
[ترجمه ترگمان]اما هر ذره به اندازه ادعاهای سازنده اش سریع عمل می کند، اما آنچه که واقعا تحت تاثیر قرار می گیرد، گشتاور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما هر ذره به اندازه ادعاهای سازنده اش سریع عمل می کند، اما آنچه که واقعا تحت تاثیر قرار می گیرد، گشتاور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Subjectively, sheer game spirIt'should be advocated.
[ترجمه گوگل]از نظر ذهنی، باید از روح بازی محض حمایت کرد
[ترجمه ترگمان]subjectively، بازی محض، باید مورد حمایت قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]subjectively، بازی محض، باید مورد حمایت قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A sound also has an amplitude, a property subjectively heard as loudness. The amplitude of a sound is the measure of the displacement of the air pressure wave from its mean, or quiescent state.
[ترجمه گوگل]یک صدا همچنین دارای دامنه است، خاصیتی که به طور ذهنی به عنوان بلندی شنیده می شود دامنه یک صدا اندازه گیری جابجایی موج فشار هوا از حالت متوسط یا ساکن آن است
[ترجمه ترگمان]یک صدا نیز دارای دامنه است و یک ویژگی هم به طور ذهنی به صورت یک بلندی شنیده می شود دامنه یک صدا، اندازه گیری جابجایی موج فشار هوا از میانگین آن و یا حالت خاموش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک صدا نیز دارای دامنه است و یک ویژگی هم به طور ذهنی به صورت یک بلندی شنیده می شود دامنه یک صدا، اندازه گیری جابجایی موج فشار هوا از میانگین آن و یا حالت خاموش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She tells her stories subjectively with the same attitude to readers who grow up in China.
[ترجمه گوگل]او داستان های خود را به صورت ذهنی با همان نگرش برای خوانندگانی که در چین بزرگ می شوند، تعریف می کند
[ترجمه ترگمان]او داستان خود را به طور ذهنی با همان نگرش به خوانندگانی که در چین بزرگ می شوند، بازگو می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او داستان خود را به طور ذهنی با همان نگرش به خوانندگانی که در چین بزرگ می شوند، بازگو می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Objectively, you look at every girls'talents ; subjectively, you believe she is the best.
[ترجمه گوگل]به طور عینی، شما به استعدادهای هر دختر نگاه می کنید به طور ذهنی، شما معتقدید که او بهترین است
[ترجمه ترگمان]تو واقعا هر دختری با استعداد و استعداد دخترها نگاه می کنی، subjectively، به نظر تو او بهترینه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو واقعا هر دختری با استعداد و استعداد دخترها نگاه می کنی، subjectively، به نظر تو او بهترینه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Do not judge her work too subjectively.
[ترجمه گوگل]کار او را خیلی ذهنی قضاوت نکنید
[ترجمه ترگمان]در مورد کارش هم قضاوت نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مورد کارش هم قضاوت نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید