1. The people were kept in subjection.
[ترجمه گوگل]مردم در انقیاد نگه داشته شدند
[ترجمه ترگمان]مردم در اسارت به سر می بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردم در اسارت به سر می بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They diverge in their justifications for the subjection of individuals to the exercise of state power during the enforcement of contractual obligations.
[ترجمه گوگل]آنها در توجیهات خود برای انقیاد افراد به اعمال قدرت دولتی در طول اجرای تعهدات قراردادی اختلاف نظر دارند
[ترجمه ترگمان]آن ها در توجیه خود برای تبعیت از افراد در اعمال قدرت دولت در طی اجرای تعهدات قراردادی از هم اختلاف دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها در توجیه خود برای تبعیت از افراد در اعمال قدرت دولت در طی اجرای تعهدات قراردادی از هم اختلاف دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The difference is that women collude in their subjection.
[ترجمه گوگل]تفاوت این است که زنان در اطاعت خود تبانی می کنند
[ترجمه ترگمان]تفاوت این است که زنان به تبعیت از آن ها همدست می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تفاوت این است که زنان به تبعیت از آن ها همدست می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Rome was intent on the subjection of the world.
[ترجمه گوگل]رم قصد اطاعت از جهان را داشت
[ترجمه ترگمان]رم قصد انقیاد در جهان را داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رم قصد انقیاد در جهان را داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Nor did things improve as he grew beyond subjection to state reproof.
[ترجمه گوگل]همچنین با رشد او از اطاعت از سرزنش دولتی، اوضاع بهبود نیافت
[ترجمه ترگمان]همچنین اوضاع بهبود نیافت، زیرا فراتر از انقیاد در برابر انتقاد دولت قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنین اوضاع بهبود نیافت، زیرا فراتر از انقیاد در برابر انتقاد دولت قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The two most obvious and irksome are subjection to satraps and extortion of tribute, including personal military service.
[ترجمه گوگل]بدیهی ترین و آزاردهنده ترین دو مورد، اطاعت از ساتراپ ها و اخاذی از خراج، از جمله خدمت سربازی شخصی است
[ترجمه ترگمان]دو مورد کاملا بدیهی و رنج آور در حال تسلیم شدن با satraps و اخاذی از جمله خدمات نظامی شخصی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دو مورد کاملا بدیهی و رنج آور در حال تسلیم شدن با satraps و اخاذی از جمله خدمات نظامی شخصی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Thou hast put all things in subjection under his feet.
[ترجمه گوگل]همه چیز را زیر پای او قرار داده ای
[ترجمه ترگمان]تو همه چیز را باید زیر پای او بگذاری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو همه چیز را باید زیر پای او بگذاری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It is impossible nowadays to keep nations in subjection if they are striving for freedom.
[ترجمه گوگل]امروزه غیرممکن است که ملت ها را تحت فرمان خود نگه داریم، اگر آنها برای آزادی تلاش می کنند
[ترجمه ترگمان]امروزه غیر ممکن است که اگر مردم در تلاش برای آزادی باشند، ملل را در اسارت نگه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امروزه غیر ممکن است که اگر مردم در تلاش برای آزادی باشند، ملل را در اسارت نگه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. What started as subjection by force soon became " voluntary servitude ".
[ترجمه گوگل]آنچه که با انقیاد به زور آغاز شد، به زودی به «بندگی داوطلبانه» تبدیل شد
[ترجمه ترگمان]آنچه که به عنوان تبعیت از زور شروع شد، به زودی به \"بردگی داوطلبانه\" تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آنچه که به عنوان تبعیت از زور شروع شد، به زودی به \"بردگی داوطلبانه\" تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Let the woman learn in silence with all subjection.
[ترجمه گوگل]بگذار زن در سکوت با تمام اطاعت بیاموزد
[ترجمه ترگمان]بگذارید زن در سکوت با همه انقیاد یاد بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بگذارید زن در سکوت با همه انقیاد یاد بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Forcible subjection of Aborigines to police rule.
[ترجمه گوگل]اطاعت اجباری بومیان به حکومت پلیس
[ترجمه ترگمان]انقیاد Forcible نسبت به قانون پلیس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انقیاد Forcible نسبت به قانون پلیس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In broad sense, metonymy includes three relations: contiguity, subjection and antonomasia.
[ترجمه گوگل]در معنای وسیع، کنایه شامل سه رابطه است: مجاورت، تابعیت و آنتونومازی
[ترجمه ترگمان]به طور کلی، metonymy شامل سه رابطه است: contiguity، انقیاد و اطاعت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به طور کلی، metonymy شامل سه رابطه است: contiguity، انقیاد و اطاعت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The nation was kept in subjection.
[ترجمه گوگل]ملت در انقیاد نگه داشته شد
[ترجمه ترگمان]ملت در اسارت به سر می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ملت در اسارت به سر می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Women ought not to be in financial subjection to their husbands.
[ترجمه گوگل]زنها نباید در انقیاد مالی شوهرانشان باشند
[ترجمه ترگمان]زنان نباید در تبعیت مالی به شوهرانشان باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زنان نباید در تبعیت مالی به شوهرانشان باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید