1. The subheading topics suggested in the research proposal outline do not represent the final work in proposal writing.
[ترجمه گوگل]عناوین فرعی پیشنهادی در طرح پیشنهادی تحقیق، کار نهایی را در نگارش پروپوزال نشان نمی دهند
[ترجمه ترگمان]موضوعات مطرح شده در طرح طرح پیشنهادی، نشان دهنده اثر نهایی در نوشتن پیشنهاد نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Strap a subheading used above the main headline in a newspaper article.
[ترجمه گوگل]یک عنوان فرعی که در بالای عنوان اصلی در مقاله روزنامه استفاده می شود، ببندید
[ترجمه ترگمان]Strap یک subheading است که در بالای این تی تر در یک مقاله روزنامه مورد استفاده قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Header Designer exposes Heading and SubHeading properties to the user.
[ترجمه گوگل]Header Designer ویژگی های Heading و SubHeading را در معرض دید کاربر قرار می دهد
[ترجمه ترگمان]Designer Header مشخصه های Heading و subheading را به کاربر نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. My concern is thatclicking on a subheading or a chapter opens the entire chapter; theexample he showed would have been 95 pages if printed.
[ترجمه گوگل]نگرانی من این است که با کلیک کردن روی یک عنوان فرعی یا یک فصل، کل فصل باز می شود نمونه ای که او نشان داد اگر چاپ می شد 95 صفحه بود
[ترجمه ترگمان]نگرانی من در مورد یک subheading یا یک فصل تمام فصل را باز می کند؛ theexample که نشان می داد در صورت چاپ ۹۵ صفحه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The Japanese were less-than-impressed to find that every subheading in these lavishly printed brochures had been printed upside down.
[ترجمه گوگل]ژاپنیها کمتر تحت تأثیر قرار گرفتند که متوجه شدند همه عنوانهای فرعی در این بروشورهای چاپ شده بهعنوان وارونه چاپ شدهاند
[ترجمه ترگمان]ژاپنی ها که کم تر از حد تحت تاثیر قرار گرفته بودند، متوجه شدند که همه subheading که در این بروشورهای تبلیغاتی به سر می برند و وارونه چاپ شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The writer is also encouraged to revise and re-word any subheading to fit his own sense of appropriateness and writing style.
[ترجمه گوگل]همچنین به نویسنده توصیه میشود که هر عنوان فرعی را برای تناسب با حس مناسب و سبک نوشتاری خود اصلاح و بازنویسی کند
[ترجمه ترگمان]نویسنده همچنین تشویق می شود تا هر گونه subheading را اصلاح کند تا متناسب با حس مناسب بودن و سبک نویسندگی خود باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Your reference materials should be sorted out and grouped together around each subheading within the proposal outline.
[ترجمه گوگل]مواد مرجع شما باید مرتب شده و در اطراف هر زیر عنوان در طرح پیشنهادی دسته بندی شوند
[ترجمه ترگمان]مواد مرجع شما باید در اطراف هر subheading در طرح طرح پیشنهادی دسته بندی و دسته بندی شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I feel it would have been better to include this as a subheading to each mountain.
[ترجمه گوگل]من فکر می کنم بهتر بود این را به عنوان عنوان فرعی برای هر کوه در نظر بگیرم
[ترجمه ترگمان]احساس می کنم بهتر است این را به عنوان یک subheading برای هر کوه در نظر بگیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Add new words to the existing branches by drawing out 'twigs' after the subheading. Write down as many words as you think you need to be able to recall the content.
[ترجمه گوگل]با کشیدن "شاخه" بعد از عنوان فرعی، کلمات جدیدی را به شاخه های موجود اضافه کنید به تعداد کلماتی که فکر می کنید برای یادآوری مطالب نیاز دارید، بنویسید
[ترجمه ترگمان]کلمات جدید را با کشیدن شاخه ها پس از the به شاخه های موجود اضافه کنید همانطور که فکر می کنید لازم است مطالب را به یاد بیاورید، کلمات بسیاری بنویسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The query name appears in the Navigator under the Queries subheading.
[ترجمه گوگل]نام پرس و جو در Navigator در زیر عنوان Queries ظاهر می شود
[ترجمه ترگمان]نام پرس و جو در the تحت the Queries ظاهر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Polymer blends are to be classified in the same subheading as polymers of the same monomer units in the same proportions.
[ترجمه گوگل]مخلوطهای پلیمری باید در همان عنوان فرعی طبقهبندی شوند که پلیمرهای واحدهای مونومر یکسان با نسبتهای یکسان
[ترجمه ترگمان]مخلوط های پلی مر در همان subheading به عنوان پلیمرهای با monomer یک سان در مقیاس مشابه طبقه بندی می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Processed plywood, with at least one outer ply of tropical wood specified in Subheading Note 1 to this Chapter, each ply not exceeding 6 mm thickness.
[ترجمه گوگل]تخته چندلای فرآوری شده، با حداقل یک لایه بیرونی از چوب استوایی مشخص شده در تبصره 1 این فصل، که ضخامت هر لایه بیش از 6 میلی متر نباشد
[ترجمه ترگمان]plywood پردازش شده، با حداقل یک قطعه بیرونی از چوب استوایی که در Subheading یادداشت ۱ تا این فصل مشخص شده است، هر کدام از ضخامت ۶ mm تجاوز نمی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. This discussion covers the final portion of the third chapter, starting at the subheading "Pester Power" on page 6
[ترجمه گوگل]این بحث بخش پایانی فصل سوم را پوشش میدهد که از زیر عنوان «پستر قدرت» در صفحه 6 شروع میشود
[ترجمه ترگمان]این بحث بخش نهایی بخش سوم را پوشش می دهد، که از \"قدرت pester\" در صفحه ۶ شروع می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In 1930 he introduced the Olympic Games of the "World Games Cong recorded" This book will be described as the subheading "I can than ah! "
[ترجمه گوگل]در سال 1930 او بازی های المپیک را معرفی کرد "بازی های جهانی ثبت شد" این کتاب به عنوان زیر عنوان "من می توانم از آه!"
[ترجمه ترگمان]او در سال ۱۹۳۰ بازی های المپیک بازی های \"بازی های جهانی\" را به ثبت رساند این کتاب به عنوان \"I\" توصیف خواهد شد که من می توانم آه! \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید