1. The subeditors prepare the reporters' copy for the paper.
[ترجمه گوگل]سردبیران نسخه گزارشگران را برای روزنامه آماده می کنند
[ترجمه ترگمان]The روزنامه نگاران را برای روزنامه آماده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The روزنامه نگاران را برای روزنامه آماده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The subeditors prepare the reporters' copy for the paper and write the headlines.
[ترجمه گوگل]سردبیران نسخه خبرنگاران را برای روزنامه آماده می کنند و سرفصل ها را می نویسند
[ترجمه ترگمان]subeditors روزنامه نگاران را برای روزنامه آماده می کنند و تی تر روزنامه ها را می نویسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]subeditors روزنامه نگاران را برای روزنامه آماده می کنند و تی تر روزنامه ها را می نویسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He was the highest-paid sub-editor in Fleet Street.
[ترجمه گوگل]او پردرآمدترین سردبیر فرعی در خیابان فلیت بود
[ترجمه ترگمان]او بزرگ ترین sub در خیابان فلیت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او بزرگ ترین sub در خیابان فلیت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Take Mary Pittilla, 2 an Oxford graduate who earns £1000 a year as a sub-editor on a London trade magazine.
[ترجمه گوگل]مری پیتیلا، 2، فارغ التحصیل آکسفورد که به عنوان سردبیر فرعی در یک مجله تجاری لندن، سالانه 1000 پوند درآمد دارد
[ترجمه ترگمان]ماری Pittilla ۲ ساله فارغ التحصیل دانشگاه آکسفورد را در نظر بگیرید که سالانه ۱۰۰۰ پوند به عنوان یک ویراستار در مجله تجارت لندن به دست می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماری Pittilla ۲ ساله فارغ التحصیل دانشگاه آکسفورد را در نظر بگیرید که سالانه ۱۰۰۰ پوند به عنوان یک ویراستار در مجله تجارت لندن به دست می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. If this omission was not the fault of some over-zealous sub-editor, them Mr Bailey ought to be ashamed of himself.
[ترجمه گوگل]اگر این حذف تقصیر یک سردبیر فرعی بیش از حد غیرتمند نبود، آقای بیلی باید از خودش خجالت بکشد
[ترجمه ترگمان]اگر این غفلت در مورد یک سردبیر به وجود نیامده بود، آقای بیلی باید از خودش خجالت بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر این غفلت در مورد یک سردبیر به وجود نیامده بود، آقای بیلی باید از خودش خجالت بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In Shanghai's Yang Hong, accepts "Each family Richly" the magazine company invites, to hold the post of this magazine company "Modern Expense Guidance" special edition special subeditor.
[ترجمه گوگل]در شانگهای یانگ هونگ، "هر خانواده غنی" را می پذیرد، شرکت مجله دعوت می کند تا پست این شرکت مجله "هدایت هزینه های مدرن" ویرایش ویژه ویرایشگر ویژه را داشته باشد
[ترجمه ترگمان]در شانگهای \"یانگ هونگ\"، \"هر خانواده richly\"، \"هر خانواده\" را دعوت می کند، تا پست این مجله \"هدایت هزینه مدرن\" را به صورت ویژه در نظر بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در شانگهای \"یانگ هونگ\"، \"هر خانواده richly\"، \"هر خانواده\" را دعوت می کند، تا پست این مجله \"هدایت هزینه مدرن\" را به صورت ویژه در نظر بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. This professor is 2this " collect of Nanjing massacre historical data " editor committee subeditor and interpreter committee member.
[ترجمه گوگل]این استاد 2 این "جمع آوری داده های تاریخی قتل عام نانجینگ" ویراستار کمیته فرعی و عضو کمیته مترجم است
[ترجمه ترگمان]این استاد ۲ سال است که \"جمع آوری اطلاعات تاریخی نانجینگ\" و عضو کمیته مفسر را جمع آوری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این استاد ۲ سال است که \"جمع آوری اطلاعات تاریخی نانجینگ\" و عضو کمیته مفسر را جمع آوری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In the ensuing years, Sam worked for his brother as foreman, subeditor, and feature writer.
[ترجمه گوگل]در سالهای بعد، سم برای برادرش به عنوان سرکارگر، ویرایشگر فرعی و نویسنده داستان کار کرد
[ترجمه ترگمان]در سال های بعد، سام برای برادرش به عنوان سرکارگر، subeditor، و writer کار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال های بعد، سام برای برادرش به عنوان سرکارگر، subeditor، و writer کار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Last, based on the above scheme, an electronic review system is designed, which can reduce the workload of editors and avoid pretending to be the subeditor to copy edit.
[ترجمه گوگل]در نهایت، بر اساس طرح فوق، یک سیستم بررسی الکترونیکی طراحی شده است که می تواند حجم کار ویراستاران را کاهش دهد و از تظاهر به ویرایشگر فرعی برای کپی ویرایش اجتناب کند
[ترجمه ترگمان]در آخر، براساس طرح فوق، یک سیستم مرور الکترونیکی طراحی شده است، که می تواند حجم کار ویراستاران را کاهش دهد و از وانمود کردن برای کپی کردن ویرایش خودداری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آخر، براساس طرح فوق، یک سیستم مرور الکترونیکی طراحی شده است، که می تواند حجم کار ویراستاران را کاهش دهد و از وانمود کردن برای کپی کردن ویرایش خودداری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In the following years, Sam worked for his brother as foreman, subeditor, and feature writer.
[ترجمه گوگل]در سالهای بعد، سم برای برادرش به عنوان سرکارگر، ویرایشگر فرعی و نویسنده داستان کار کرد
[ترجمه ترگمان]در سال های بعد، سام برای برادرش به عنوان سرکارگر، subeditor، و writer کار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال های بعد، سام برای برادرش به عنوان سرکارگر، subeditor، و writer کار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In the academic publication publishes paper 25 publicly above the provincial level, Chinese core journal 1 subeditor or the senate arrange monograph
[ترجمه گوگل]در نشریه آکادمیک مقاله 25 را به صورت عمومی بالاتر از سطح استانی منتشر می کند، سردبیر اصلی مجله چینی 1 یا سنا تک نگاری ترتیب می دهد
[ترجمه ترگمان]در نشریه آکادمیک، مقاله ۲۵ به صورت عمومی در سطح ایالتی، مجله هسته چینی ۱ subeditor یا مجلس سنا منتشر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نشریه آکادمیک، مقاله ۲۵ به صورت عمومی در سطح ایالتی، مجله هسته چینی ۱ subeditor یا مجلس سنا منتشر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید