styx

/ˈstɪks//stɪks/

معنی: رودخانه عالم اسفل
معانی دیگر: (اسطوره ی یونان) رودخانه ی استیکس (که عالم اسفل را دور می زند)، افسانه یونان رودخانه عالم اسفل

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: in Greek mythology, the river in the underworld across which the souls of the dead are ferried.

جمله های نمونه

1. Styx A fun pub with entertainment ranging from disco and live music, to pianist and cabaret.
[ترجمه گوگل]Styx یک میخانه سرگرم کننده با سرگرمی های مختلف از دیسکو و موسیقی زنده گرفته تا پیانیست و کاباره
[ترجمه ترگمان]Styx یک پاتوق تفریح با سرگرمی از دیسکو و موسیقی زنده، تا نوازنده پیانو و کاباره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. North Korea operates various versions of the Soviet Styx missile including the Chinese HY-version.
[ترجمه گوگل]کره شمالی نسخه های مختلفی از موشک استایکس شوروی از جمله نسخه چینی HY را اجرا می کند
[ترجمه ترگمان]کره شمالی نسخه های مختلفی از موشک Styx شوروی از جمله نسخه HY چینی را اداره می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The river Gi 611 -- the Norse Styx - surrounded this lower world on every side.
[ترجمه گوگل]رودخانه Gi 611 -- Norse Styx -- این جهان پایین را از هر طرف احاطه کرده است
[ترجمه ترگمان]این رودخانه ۶۱۱ - - the نروژی - در هر طرف این دنیای پایین تر را احاطه کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Otherwise I couldn't heard facial muscles of the Styx ferryman twisting. . .
[ترجمه گوگل]در غیر این صورت نمی‌توانستم عضلات صورت کشتی‌ران استیکس را بشنوم که می‌پیچد
[ترجمه ترگمان]در غیر این صورت نمی توانستم عضلات چهره of ferryman را بشنوم؛
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. This trip through Styx is not just a scenic walk through the park.
[ترجمه گوگل]این سفر از طریق Styx فقط یک پیاده روی خوش منظره در پارک نیست
[ترجمه ترگمان]این سفر از طریق Styx تنها یک پیاده روی زیبا از پارک نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Im not the Styx to embrace you nine times.
[ترجمه گوگل]من آن استیکس نیستم که نه بار تو را در آغوش بگیرم
[ترجمه ترگمان]من the نیستم که شما را نه بار در آغوش کشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The river Styx divides the level into two main regions.
[ترجمه گوگل]رودخانه Styx سطح را به دو منطقه اصلی تقسیم می کند
[ترجمه ترگمان]رودخانه Styx این سطح را به دو منطقه اصلی تقسیم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The River Styx. . . am I in Hates? I must be! Finally, I know what I must do!
[ترجمه گوگل]رودخانه استیکس آیا من در نفرت هستم؟ من باید باشم! بالاخره میدونم باید چیکار کنم!
[ترجمه ترگمان]؟ \"River\" - م - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - باید باشم! بالاخره، من می دانم که چه باید بکنم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Lines scoured on flesh in the penal settlement, or detention beyond the Styx.
[ترجمه گوگل]خطوطی که در شهرک کیفری، یا بازداشت فراتر از Styx بر روی گوشت شسته می‌شوند
[ترجمه ترگمان]خطوط روی گوشت در محل سکونت یا بازداشت فراتر از Styx کشیده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. In 199 it might as well have been the River Styx—a dank passageway to the underworld.
[ترجمه گوگل]در سال 199 ممکن است رودخانه استیکس باشد - گذرگاهی پر از آب به جهان اموات
[ترجمه ترگمان]در ۱۹۹ فرد ممکن بود رودخانه Styx - یک گذرگاه مرطوب برای دنیای زیرزمینی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Some people see sunk Atlantis here and some – underground river Styx which divided World of the living from the World of the dead.
[ترجمه گوگل]برخی از مردم آتلانتیس غرق شده را در اینجا می بینند و برخی - رودخانه زیرزمینی Styx را که جهان زندگان را از جهان مردگان تقسیم می کند
[ترجمه ترگمان]برخی از مردم آتلانتیس را در اینجا و چند رودخانه زیرزمینی که دنیای زندگان را از دنیای مردگان جدا کرده است، می بینند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Oceanides Thetis, Achilles' mother grasped his heel to soak him in the Styx River after he was born. Therefore his whole body is invulnerability except the heel.
[ترجمه گوگل]اوشنیدس تتیس، مادر آشیل، پس از به دنیا آمدن او، پاشنه پا را گرفت تا او را در رودخانه استیکس خیس کند بنابراین تمام بدن او غیر از پاشنه پا آسیب ناپذیر است
[ترجمه ترگمان]Oceanides Thetis، مادر اخیلس پس از به دنیا آمدن، پاشنه پایش را گرفت تا او را در رودخانه Styx جذب کند از این رو تمام بدنش به جز پاشنه، قابل invulnerability نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. "Acheron translates as the "river of woe" and it was believed to be a branch of the underworld river Styx over which in ancient Greek mythology Charon ferried the newly dead souls across into Hades.
[ترجمه گوگل]«آکرون به عنوان «رود وای» ترجمه می‌شود و اعتقاد بر این بود که شاخه‌ای از رودخانه زیرزمینی Styx است که در اساطیر یونان باستان، شارون ارواح تازه مرده را به هادس منتقل می‌کند
[ترجمه ترگمان]\"Acheron\" به عنوان \"رودخانه غم\" ترجمه می شود و اعتقاد بر این است که یک شاخه از رودخانه زیرزمینی Styx است که در آن در اساطیر یونان باستان شارون ارواح مرده را به سوی حادث ferried
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. When she had almost given up hope she sat by the River Styx.
[ترجمه گوگل]وقتی تقریبا امیدش را از دست داده بود، کنار رودخانه استیکس نشست
[ترجمه ترگمان]پس از آن که امیدش را از دست داده بود، در کنار رودخانه Styx نشسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. They do not mingle with the silver eddies of the Peneus, but flow on the top of them like oil; for the Titaresius is a branch of dread Orcus and of the river Styx.
[ترجمه گوگل]آنها با گرداب های نقره ای پنئوس مخلوط نمی شوند، بلکه مانند روغن بر بالای آنها جاری می شوند زیرا Titaresius شاخه ای از Orcus ترسناک و رودخانه Styx است
[ترجمه ترگمان]آن ها با جریان های نقره of قاطی نمی شوند، بلکه در بالای سرشان مثل نفت حرکت می کنند؛ چون Titaresius شاخه ای از Orcus dread و رودخانه Styx است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

رودخانه عالم اسفل (اسم)
styx

انگلیسی به انگلیسی

• main river of hades, river across which souls traveled when entering the underworld (greek mythology)

پیشنهاد کاربران

بپرس