1. His beginning position was stylized Sicily Defence.
[ترجمه ابوذر] پوزیشن اولیۀ وی سبک خاصی از دفاع سیسیلی بود.|
[ترجمه گوگل]موقعیت اولیه او دفاع از سیسیل بود[ترجمه ترگمان]موقعیت آغازین او دفاع از سیسیل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The rock drawings depict a variety of stylized human, bird and mythological figures and patterns.
[ترجمه گوگل]نقاشیهای سنگی انواع شخصیتها و نقشهای اسطورهای انسان، پرنده و اسطورهای را به تصویر میکشند
[ترجمه ترگمان]نقاشی های سنگی طیف متنوعی از شخصیت های انسانی، پرندگان و شخصیت های افسانه ای را به تصویر می کشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نقاشی های سنگی طیف متنوعی از شخصیت های انسانی، پرندگان و شخصیت های افسانه ای را به تصویر می کشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This new dress is the stylized design of the 18th century.
[ترجمه گوگل]این لباس جدید طرح سبک شده قرن هجدهم است
[ترجمه ترگمان]این لباس جدید طراحی خاص قرن ۱۸ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این لباس جدید طراحی خاص قرن ۱۸ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They embodied the sun in stylized forms in their jewelry and praised it in folk songs and myths.
[ترجمه گوگل]آنها خورشید را به شکل های تلطیف شده در جواهرات خود مجسم می کردند و آن را در ترانه ها و اسطوره های عامیانه ستایش می کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها خورشید را به شکل خاصی در جواهرات خود تجسم کرده و آن را در آوازهای عامیانه و افسانه ها مورد ستایش قرار دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها خورشید را به شکل خاصی در جواهرات خود تجسم کرده و آن را در آوازهای عامیانه و افسانه ها مورد ستایش قرار دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The beginnings of a stylized way to pour and drink tea can be found in this period.
[ترجمه گوگل]سرآغاز یک روش تلطیف شده برای ریختن و نوشیدن چای را می توان در این دوره یافت
[ترجمه ترگمان]آغاز یک روش خاص برای ریختن چای و نوشیدن چای را می توان در این دوره یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آغاز یک روش خاص برای ریختن چای و نوشیدن چای را می توان در این دوره یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Intellectual fado is a more stylized form and is sung in the salons and by the students of Lisbon and Coimbra Universities.
[ترجمه گوگل]فادوی فکری شکلی سبک تر است و در سالن ها و توسط دانشجویان دانشگاه های لیسبون و کویمبرا خوانده می شود
[ترجمه ترگمان]پرورش ذهنی یک فرم more است و در سالونها و توسط دانشجویان لیسبون و دانشگاه های کویمبرا خوانده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پرورش ذهنی یک فرم more است و در سالونها و توسط دانشجویان لیسبون و دانشگاه های کویمبرا خوانده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Waterfowl and stylized papyrus flowers recur, as do simplified outlines of chariots.
[ترجمه گوگل]پرندگان آبزی و گلهای پاپیروس سبکشده، مانند طرحهای ساده ارابهها، تکرار میشوند
[ترجمه ترگمان]waterfowl و گل های papyrus stylized دوباره تکرار می شوند، مانند خطوط ساده شده از chariots
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]waterfowl و گل های papyrus stylized دوباره تکرار می شوند، مانند خطوط ساده شده از chariots
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. John Hunt developed a more stylized form of briefing.
[ترجمه گوگل]جان هانت شکل تلطیف شده تری از بریفینگ ایجاد کرد
[ترجمه ترگمان]جان هانت شکل دیگری از جلسه توجیهی را ایجاد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جان هانت شکل دیگری از جلسه توجیهی را ایجاد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. One painting, covering several walls, shows stylized vultures, with huge broom-like wings and human feet.
[ترجمه گوگل]یکی از نقاشیها که چندین دیوار را پوشانده است، کرکسهایی را با بالهای بزرگ جارو مانند و پای انسان نشان میدهد
[ترجمه ترگمان]یک نقاشی، که چندین دیوار را پوشانده است، لاش خور را نشان می دهد، با بال های بزرگ جاروب و پاهای انسانی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک نقاشی، که چندین دیوار را پوشانده است، لاش خور را نشان می دهد، با بال های بزرگ جاروب و پاهای انسانی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The tablets are covered with finely carved and stylized figures, which seem to be a form of picture writing.
[ترجمه گوگل]لوح ها با نقش های ریز کنده کاری شده و سبک پوشیده شده اند که به نظر می رسد شکلی از نگارش تصویر باشد
[ترجمه ترگمان]این لوح ها با قالب های حکاکی شده ظریف و به سبک خاصی پوشیده شده اند که به نظر می رسد نوعی از نوشته های تصویری هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این لوح ها با قالب های حکاکی شده ظریف و به سبک خاصی پوشیده شده اند که به نظر می رسد نوعی از نوشته های تصویری هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Here's one of the beautiful, stylized wheels on the Case traction engine.
[ترجمه گوگل]در اینجا یکی از چرخهای زیبا و شیکشده روی موتور کششی Case آورده شده است
[ترجمه ترگمان]در اینجا یکی از مدل های زیبا و به سبک خاص بر روی موتور کشش مورد نظر وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اینجا یکی از مدل های زیبا و به سبک خاص بر روی موتور کشش مورد نظر وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. After the summarization of stylized facts of China's business fluctuations, two dynamic stochastic general equilibrium (DSGE for short hence force) models were established.
[ترجمه گوگل]پس از جمعبندی حقایق تلطیفشده از نوسانات تجاری چین، دو مدل تعادل عمومی تصادفی پویا (DSGE برای کوتاهمدت بنابراین نیرو) ایجاد شد
[ترجمه ترگمان]پس از خلاصه سازی واقعیت های stylized در نوسانات تجاری چین، دو تعادل کلی تصادفی تصادفی (DSGE برای مدل های کوتاه مدت)ایجاد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از خلاصه سازی واقعیت های stylized در نوسانات تجاری چین، دو تعادل کلی تصادفی تصادفی (DSGE برای مدل های کوتاه مدت)ایجاد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Under a microscope, it resembles a stylized Navaho rug or the aerial view of a railroad switching yard.
[ترجمه گوگل]زیر یک میکروسکوپ، شبیه یک فرش سبک ناواهو یا نمای هوایی یک حیاط تعویض راه آهن است
[ترجمه ترگمان]در زیر میکروسکوپ، آن شبیه به قالیچه Navaho یا نمای هوایی یک محوطه سوییچ راه اهن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در زیر میکروسکوپ، آن شبیه به قالیچه Navaho یا نمای هوایی یک محوطه سوییچ راه اهن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They say Chinese classical theater abounds in stylized conventions.
[ترجمه گوگل]آنها می گویند که تئاتر کلاسیک چینی در کنوانسیون های تلطیف شده فراوان است
[ترجمه ترگمان]آن ها می گویند که تئاتر کلاسیک چینی در کنوانسیون های مختلف به وفور وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها می گویند که تئاتر کلاسیک چینی در کنوانسیون های مختلف به وفور وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Dubai's coast has grown garish with stylized beachfront lots for the wealthy.
[ترجمه گوگل]سواحل دبی با محوطه های ساحلی شیک شده برای ثروتمندان، زیبا شده است
[ترجمه ترگمان]ساحل دبی به گونه ای پر زرق و برق به همراه تعداد زیادی از ثروتمندان ساحلی برای ثروتمندان رشد کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ساحل دبی به گونه ای پر زرق و برق به همراه تعداد زیادی از ثروتمندان ساحلی برای ثروتمندان رشد کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید