1. She lowered her head and entered the Stygian darkness.
[ترجمه گوگل]سرش را پایین انداخت و وارد تاریکی استیگی شد
[ترجمه ترگمان]سرش را پایین آورد و وارد تاریکی تاریکی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We navigated the Stygian gloom of the corridor arm in arm like a quaint, old-fashioned couple.
[ترجمه گوگل]ما مثل یک زوج عجیب و غریب و قدیمی، در تاریکی استیژیکی راهرو دست به دست شدیم
[ترجمه ترگمان]ما در تاریکی stygian را در دست گرفتیم و در حالی که بازویش مثل یک زوج قدیمی و قدیمی بود، راه خود را در پیش گرفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Stygian Lurker quest reward can now be regained.
[ترجمه گوگل]اکنون می توان پاداش جستجوی Stygian Lurker را دوباره به دست آورد
[ترجمه ترگمان]اکنون پاداش درخواست stygian lurker را می توان دوباره به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I will find him here in this Stygian landscape and we will settle our affairs, once and for all.
[ترجمه گوگل]من او را اینجا در این منظره استیگی پیدا خواهم کرد و یک بار برای همیشه امورمان را حل خواهیم کرد
[ترجمه ترگمان]من او را در اینجا در این منظره زیبا می یابم و برای همیشه affairs را حل خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I'll explore a stygian cave.
[ترجمه گوگل]من یک غار استیجی را کاوش خواهم کرد
[ترجمه ترگمان]من غار stygian رو کشف می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They were following the concrete channel of the serpentine rill, which emptied itself into a pool of stygian blackness.
[ترجمه گوگل]آنها کانال بتنی روده مارپیچ را دنبال می کردند که خود را در حوضچه ای از سیاهی استاژونی خالی می کرد
[ترجمه ترگمان]جریان واقعی جویبار serpentine را که خود را در استخری از تاریکی خالی می کرد، دنبال می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He solved the Chelsi problem by having her noisily eaten by a Stygian panther in the lab menagerie.
[ترجمه گوگل]او مشکل چلسی را با خوردن پر سر و صدا توسط یک پلنگ استیژی در باغبانی آزمایشگاه حل کرد
[ترجمه ترگمان]او مشکل Chelsi را با اینکه با سرو صدا توسط پلنگ صورتی در باغ وحش پیدا کرده بود، حل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The grand prize is a special housing plot in the mysterious Stygian Abyss!
[ترجمه گوگل]جایزه بزرگ یک قطعه مسکن ویژه در پرتگاه مرموز Stygian است!
[ترجمه ترگمان]جایزه بزرگ یک طرح مسکن ویژه در the اسرار آمیز است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The entire kingdom is ruled by the clergy, with the closest devotee or disciple of Set having the single most influential hand throughout the Stygian territory.
[ترجمه گوگل]کل پادشاهی توسط روحانیون اداره می شود و نزدیکترین مریدان یا مرید ست تأثیرگذارترین دست را در سرتاسر قلمرو استیگیا دارد
[ترجمه ترگمان]کل کشور توسط روحانیان اداره می شود، با نزدیک ترین فدایی یا مرید خود که با نفوذ ترین دست در سراسر منطقه stygian دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He faces the task of the legendary Hercules rivals remove the debris 10 years Stygian stables Malaysia.
[ترجمه گوگل]او با وظیفه رقبای افسانهای هرکول، زبالهها را در 10 سال اصطبل استیج مالزی حذف میکند
[ترجمه ترگمان]او با بازی رقیب افسانه ای هرکول در ۱۰ سال stygian در مالزی با این وظیفه مواجه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. They come to Garden of Stygia and find the three Stygian Witches, who tell Perseus that the head of the Gorgon Medusa could kill the Kraken.
[ترجمه گوگل]آنها به باغ استیجیا می آیند و سه جادوگر استیگی را پیدا می کنند که به پرسئوس می گویند که سر مدوسا گورگون می تواند کراکن را بکشد
[ترجمه ترگمان]آن ها به باغ Stygia می آیند و سه جادوگر فراری را پیدا می کنند که به Perseus می گویند که کله مدوسا of را می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Both quests will take players around the world and through the Stygian Abyss and require the Stygian Abyss expansion to participate.
[ترجمه گوگل]هر دو کوئست بازیکنان را در سراسر جهان و از طریق Stygian Abyss خواهند برد و برای شرکت به گسترش Stygian Abyss نیاز دارند
[ترجمه ترگمان]هر دو جستجو بازیکنان را دور دنیا و از طریق the Abyss خواهند گرفت و به توسعه stygian Abyss برای مشارکت نیاز دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. My mind searched for any possible use for this cursed nail when I noticed the immense stygian hammer grasped in his other hand.
[ترجمه گوگل]ذهنم به دنبال هر گونه استفاده احتمالی از این میخ نفرین شده بود که متوجه شدم چکش استیکی عظیمی که در دست دیگرش گرفته شده بود
[ترجمه ترگمان]وقتی متوجه شدم که با دست دیگرش چکش بزرگی را که در دست دیگرش گرفته بود، به دنبال آن میخ نفرین شده گشتم، ذهنم را جستجو کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Inman: You are every that keeps me from sliding into whatever Stygian place.
[ترجمه گوگل]اینمان: تو هر چیزی هستی که مرا از سر خوردن به هر جای استیگی باز می دارد
[ترجمه ترگمان]شما تمام کسانی هستید که مرا از sliding در هر جای stygian نگه می دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید