1. The senator gave his standard stump speech.
[ترجمه گوگل]سناتور سخنرانی استاندارد خود را انجام داد
[ترجمه ترگمان]سناتور سخنرانی کوتاه stump رو انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سناتور سخنرانی کوتاه stump رو انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. His strident 30-minute stump speech was interrupted only a couple of times with polite applause.
[ترجمه گوگل]سخنرانی تند 30 دقیقه ای او تنها چند بار با تشویق مؤدبانه قطع شد
[ترجمه ترگمان]سخنرانی کوتاه ۳۰ دقیقه ای او فقط چند بار حرفش را قطع کرد و با صدای تشویق امیزی چند بار حرف زدن را قطع کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سخنرانی کوتاه ۳۰ دقیقه ای او فقط چند بار حرفش را قطع کرد و با صدای تشویق امیزی چند بار حرف زدن را قطع کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. No soap box, no stump speech, no calling out, in a beer-barrel voice, to hit the bricks.
[ترجمه گوگل]بدون جعبه صابون، بدون سخنرانی بیخ، بدون فریاد، با صدای بشکه آبجو، برای زدن آجرها
[ترجمه ترگمان]نه جعبه صابون، نه سخنرانی کوتاه، نه تماس تلفنی، نه تماس با صدای بشکه آبجو، صدای برخورد با آجر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نه جعبه صابون، نه سخنرانی کوتاه، نه تماس تلفنی، نه تماس با صدای بشکه آبجو، صدای برخورد با آجر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Last Thursday, Brown gave what amounted to a stump speech on the subject, aimed foursquare at the white working class, which has been wooed to such alarming effect by the BNP.
[ترجمه گوگل]پنجشنبه گذشته، براون سخنراني بينقصي در اين زمينه ایراد کرد که طبقه کارگر سفیدپوست را مورد هدف قرار داد، که توسط BNP چنین تأثیر نگرانکنندهای را جلب کرد
[ترجمه ترگمان]پنجشنبه گذشته، براون آنچه را که به سخنرانی stump در مورد این موضوع پرداخته شد، با هدف foursquare در کلاس کاری سفید، که با چنین اثر هشداردهنده ای از سوی حزب ملی بی ان پی مواجه شده است، داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پنجشنبه گذشته، براون آنچه را که به سخنرانی stump در مورد این موضوع پرداخته شد، با هدف foursquare در کلاس کاری سفید، که با چنین اثر هشداردهنده ای از سوی حزب ملی بی ان پی مواجه شده است، داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I added his impeccable logic to my stump speech for the rest of the campaign.
[ترجمه گوگل]من منطق بی عیب و نقص او را در ادامه مبارزات انتخاباتی به سخنان بیخ و بن خود اضافه کردم
[ترجمه ترگمان]من منطق بی عیب و نقص او را برای بقیه نبرد نیز اضافه کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من منطق بی عیب و نقص او را برای بقیه نبرد نیز اضافه کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. His stump speech offers a simple two-part explanation of what has gone wrong.
[ترجمه گوگل]سخنرانی بیخ و بن او توضیح ساده دو قسمتی از اشتباه را ارائه می دهد
[ترجمه ترگمان]سخنرانی stump توضیح دو قسمتی از آنچه که نادرست بوده است را ارائه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سخنرانی stump توضیح دو قسمتی از آنچه که نادرست بوده است را ارائه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Santorum delivered his nascent stump speech to a partially empty hall, struggling to connect as he mixed a religious message—"America belongs to God"—with a muddled criticism of Obama.
[ترجمه گوگل]سنتوروم در حالی که پیام مذهبی «آمریکا متعلق به خداست» را با انتقادی مبهم از اوباما مخلوط میکرد، در یک سالن نیمه خالی سخنرانی کرد
[ترجمه ترگمان]سانتوروم سخنرانی نوپای خود را به یک سالن نیمه خالی ایراد کرد، که در تلاش برای برقراری ارتباط با یک پیام مذهبی بود - \"آمریکا به خدا تعلق دارد\" - با انتقاد از اوباما
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سانتوروم سخنرانی نوپای خود را به یک سالن نیمه خالی ایراد کرد، که در تلاش برای برقراری ارتباط با یک پیام مذهبی بود - \"آمریکا به خدا تعلق دارد\" - با انتقاد از اوباما
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Up at 5:30 a. m., McCain raced through his stump speech and confidently predicted victory at morning stops in Tampa, Florida, and Blountville, Tennessee.
[ترجمه گوگل]تا ساعت 5:30 صبح در متر، مک کین از طریق سخنرانی بیحساب خود پیشبینی کرد و با اطمینان پیروزی را در ایستگاههای صبحگاهی در تامپا، فلوریدا، و بلونتویل، تنسی پیشبینی کرد
[ترجمه ترگمان]ساعت ۵: ۳۰ a متر مک کین در سخنرانی stump خود شرکت کرد و با اطمینان پیش بینی کرد که صبح در تامپا، فلوریدا و تنسی، تنسی، پیروزی را پیش بینی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ساعت ۵: ۳۰ a متر مک کین در سخنرانی stump خود شرکت کرد و با اطمینان پیش بینی کرد که صبح در تامپا، فلوریدا و تنسی، تنسی، پیروزی را پیش بینی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Clinton does not include his pro-choice stand in his standard stump speech, either.
[ترجمه گوگل]کلینتون موضع طرفدار خود را نیز در سخنرانی استاندارد خود در نظر نمی گیرد
[ترجمه ترگمان]کلینتون در سخنرانی stump استاندارد خود، موضع طرفداری از خود را ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کلینتون در سخنرانی stump استاندارد خود، موضع طرفداری از خود را ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They campaigned for Hardaway while the Adelman ticket delivered a persuasive stump speech.
[ترجمه گوگل]آنها برای هارداوی مبارزات انتخاباتی کردند در حالی که بلیط آدلمن یک سخنرانی بیخرد متقاعدکننده داشت
[ترجمه ترگمان]آن ها برای Hardaway مبارزه کردند در حالی که بلیط Adelman یک سخنرانی stump کننده را ایراد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها برای Hardaway مبارزه کردند در حالی که بلیط Adelman یک سخنرانی stump کننده را ایراد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Confronted by the realities of office, even young men forget the carefree promises of the stump speech.
[ترجمه گوگل]در مواجهه با واقعیت های اداری، حتی مردان جوان نیز وعده های بی خیال سخنرانی بیخ گوش را فراموش می کنند
[ترجمه ترگمان]مواجهه با حقایق اداره، حتی مردان جوان، وعده های خود از آزادی بیان را فراموش می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مواجهه با حقایق اداره، حتی مردان جوان، وعده های خود از آزادی بیان را فراموش می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Their shared ancestry became a popular laugh line in Mr Obama's stump speech and a spokesman joked that Mr Cheney was "the black sheep of the family".
[ترجمه گوگل]اصل و نسب مشترک آنها در سخنرانی بیخرد آقای اوباما به یک خنده معروف تبدیل شد و یک سخنگوی به شوخی گفت که آقای چنی «گوسفند سیاه خانواده» است
[ترجمه ترگمان]نسب مشترک آن ها به یک خط خنده عمومی در سخنرانی stump آقای اوباما تبدیل شد و سخنگو به شوخی گفت که آقای چنی \"گوسفند سیاه خانواده\" بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نسب مشترک آن ها به یک خط خنده عمومی در سخنرانی stump آقای اوباما تبدیل شد و سخنگو به شوخی گفت که آقای چنی \"گوسفند سیاه خانواده\" بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Much of the address, though delivered at one of the most prominent moments of a presidential campaign, was little different from the stump speech he has been delivering across the country.
[ترجمه گوگل]بسیاری از سخنرانیها، اگرچه در یکی از برجستهترین لحظات مبارزات انتخاباتی ریاستجمهوری ایراد شدهاند، اما تفاوت چندانی با سخنرانی او در سراسر کشور ندارند
[ترجمه ترگمان]بخش عمده ای از سخنرانی که در یکی از مهم ترین لحظات فعالیت ریاست جمهوری ایراد شد، کمی متفاوت از سخنرانی stump بود که در سراسر کشور تحویل داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بخش عمده ای از سخنرانی که در یکی از مهم ترین لحظات فعالیت ریاست جمهوری ایراد شد، کمی متفاوت از سخنرانی stump بود که در سراسر کشور تحویل داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He is hardly a commanding figure, but a thousand people chant his name and lean in to listen, ready to follow, as Ron Paul delivers his genre-bending stump speech.
[ترجمه گوگل]او به سختی یک شخصیت فرمانده است، اما هزاران نفر نام او را سر می دهند و برای گوش دادن به آنها تکیه می دهند و آماده دنبال کردن هستند، همانطور که ران پل سخنرانی بی رمق ژانر خود را ارائه می دهد
[ترجمه ترگمان]او به سختی یک شخصیت فرماندهی است، اما هزاران نفر نام خود را شعار می دهند و به گوش دادن گوش می دهند و آماده اند که به دنبال آن بروند، همان گونه که ران پاول سخنرانی stump خود را ایراد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به سختی یک شخصیت فرماندهی است، اما هزاران نفر نام خود را شعار می دهند و به گوش دادن گوش می دهند و آماده اند که به دنبال آن بروند، همان گونه که ران پاول سخنرانی stump خود را ایراد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید