1. He had long unkempt hair and a stubbly chin.
[ترجمه گوگل]موهای بلند و نامرتب داشت و چانهای خمیده داشت
[ترجمه ترگمان]موهای بلند و ژولیده داشت و چانه اش پر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موهای بلند و ژولیده داشت و چانه اش پر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. If these emotions stirred under the stubbly balding crown, Charlie showed none of them.
[ترجمه گوگل]اگر این احساسات در زیر تاج کچل سرسخت به وجود می آمد، چارلی هیچ یک از آنها را نشان نمی داد
[ترجمه ترگمان]اگر این هیجانات، در زیر تاج سر تاس شان تکان می خوردند، چارلی هیچ کدام از آن ها را نشان نمی داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر این هیجانات، در زیر تاج سر تاس شان تکان می خوردند، چارلی هیچ کدام از آن ها را نشان نمی داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. No surprises there, as Stubbly never bothered usually with the floating drinking trade on Saturday afternoons.
[ترجمه گوگل]جای تعجبی وجود ندارد، زیرا استابلی معمولاً در بعدازظهرهای شنبه از تجارت شناور نوشیدنی ناراحت نمی شد
[ترجمه ترگمان]هیچ چیز غیر منتظره در آنجا وجود نداشت، چرا که Stubbly هرگز در بعد از ظهرهای شنبه با the شناور در آب و هوا مزاحمت ایجاد نمی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ چیز غیر منتظره در آنجا وجود نداشت، چرا که Stubbly هرگز در بعد از ظهرهای شنبه با the شناور در آب و هوا مزاحمت ایجاد نمی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Bill Stubbly had got off lightly - so far.
[ترجمه گوگل]بیل استابلی به آرامی پیاده شده بود - تا اینجا
[ترجمه ترگمان] بیل Stubbly \"خیلی زیاده روی کرده بود\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] بیل Stubbly \"خیلی زیاده روی کرده بود\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Look at that slightly stubbly chin.
[ترجمه گوگل]به آن چانه ی کمی لخت نگاه کنید
[ترجمه ترگمان] یه نگاه به اون چانه اش کم کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] یه نگاه به اون چانه اش کم کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. If you do not like a stubbly beard, and always want to blow not remnant, you can choose the razor of double deck or three-layer razor blade.
[ترجمه گوگل]اگر از ریش خشن خوشتان نمی آید و همیشه می خواهید که باقی مانده آن را باد نکنید، می توانید تیغ دو طبقه یا تیغ سه لایه را انتخاب کنید
[ترجمه ترگمان]اگر ریش stubbly را دوست ندارید و همیشه می خواهید باقی بمانید، می توانید تیغ دو لبه یا تیغه سه لایه را انتخاب کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر ریش stubbly را دوست ندارید و همیشه می خواهید باقی بمانید، می توانید تیغ دو لبه یا تیغه سه لایه را انتخاب کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. His stubbly chin sank heavily in loose folds of flesh on his chest.
[ترجمه گوگل]چانه سرسخت او به شدت در چین های شل گوشت روی سینه اش فرو رفت
[ترجمه ترگمان]چانه اش سنگین شده بود و روی سینه اش چین افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چانه اش سنگین شده بود و روی سینه اش چین افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. According to the researchers, stubbly men offer women the best worlds — not too strongly masculine,[sentence dictionary] but mature and with the potential to grow a full beard.
[ترجمه گوگل]به گفته محققان، مردان سرسخت بهترین دنیاها را به زنان ارائه می دهند - نه خیلی مردانه، [فرهنگ جملات] اما بالغ و با پتانسیل رشد ریش کامل
[ترجمه ترگمان]طبق نظر محققان، مردان stubbly زنان را بهترین جهان - نه بیش از حد قوی مردانه، [ فرهنگ لغت [ جمله ])، اما بالغ و با پتانسیل رشد ریش کامل را پیشنهاد می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طبق نظر محققان، مردان stubbly زنان را بهترین جهان - نه بیش از حد قوی مردانه، [ فرهنگ لغت [ جمله ])، اما بالغ و با پتانسیل رشد ریش کامل را پیشنهاد می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. With sunken eyes, more grey hairs and stubbly beard in his unshaven chin, Tang looked much older, very haggard and tired.
[ترجمه گوگل]تانگ با چشمهای گود رفته، موهای خاکستریتر و ریشهای خشک در چانه تراشیدهاش، بسیار مسنتر، بسیار ضعیف و خسته به نظر میرسید
[ترجمه ترگمان]با چشمان گود افتاده و ریش خاکستری و ریش نتراشیده و ریش نتراشیده و ریش نتراشیده بسیار قدیمی تر به نظر می رسید و بسیار خسته و خسته به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با چشمان گود افتاده و ریش خاکستری و ریش نتراشیده و ریش نتراشیده و ریش نتراشیده بسیار قدیمی تر به نظر می رسید و بسیار خسته و خسته به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She ran a hand across her stubbly scalp where her hair had burned away, and felt more ants on her head, and one crawling down the back of her neck.
[ترجمه گوگل]دستی روی پوست سرش کشید که موهایش سوخته بود، و مورچه های بیشتری را روی سرش احساس کرد و یکی از آنها پشت گردنش می خزد
[ترجمه ترگمان]دستش را روی پوست سرش کشید، جایی که موهایش سوخته بود و مورچه بیشتر سرش را روی سرش حس می کرد و یکی از آن ها روی پشت گردنش می خزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دستش را روی پوست سرش کشید، جایی که موهایش سوخته بود و مورچه بیشتر سرش را روی سرش حس می کرد و یکی از آن ها روی پشت گردنش می خزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. They don't realize that minor things, such as a curtain around the bed, wearing earphones or having a stubbly beard can affect interpersonal relationships.
[ترجمه گوگل]آنها متوجه نیستند که چیزهای جزئی، مانند پرده دور تخت، استفاده از گوشی یا داشتن ریش خشک می تواند بر روابط بین فردی تأثیر بگذارد
[ترجمه ترگمان]آن ها درک نمی کنند که چیزهای کوچک، مانند پرده دور تخت، پوشیدن earphones و یا داشتن ریش زبر می تواند روابط بین فردی را تحت تاثیر قرار دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها درک نمی کنند که چیزهای کوچک، مانند پرده دور تخت، پوشیدن earphones و یا داشتن ریش زبر می تواند روابط بین فردی را تحت تاثیر قرار دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In newly released stills from the forthcoming Part 1 of Deathly Hallows, Daniel Radcliffe is seen looking into a broken mirror, sporting an unshaven, stubbly look.
[ترجمه گوگل]در عکسهای تازه منتشر شده از قسمت اول یادگاران مرگ، دنیل رادکلیف در حال نگاه کردن به آینهای شکسته دیده میشود که ظاهری نتراشیده و سرسخت دارد
[ترجمه ترگمان]\"دنیل رادکلیف\" در یک بسته تازه منتشر شده از بخش اول \"بخش اول\" (گودال های مهلک)در حال نگاه کردن به یک آینه شکسته، ورزشی با صورت نتراشیده، و پرمو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"دنیل رادکلیف\" در یک بسته تازه منتشر شده از بخش اول \"بخش اول\" (گودال های مهلک)در حال نگاه کردن به یک آینه شکسته، ورزشی با صورت نتراشیده، و پرمو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. According to a new research from the University of Northumbria in the UK, men with a sparse and stubbly beard are most attractive.
[ترجمه گوگل]بر اساس یک تحقیق جدید از دانشگاه نورثومبریا در بریتانیا، مردانی با ریش کم پشت و کم پشت، جذاب ترین هستند
[ترجمه ترگمان]با توجه به تحقیقات جدیدی که از دانشگاه of در بریتانیا انجام شده است، مردان با ریش تنک و پرمو بیش ترین جذابیت را دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با توجه به تحقیقات جدیدی که از دانشگاه of در بریتانیا انجام شده است، مردان با ریش تنک و پرمو بیش ترین جذابیت را دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. As for the small village life has become the past, stubbly beard has been to school.
[ترجمه گوگل]همانطور که زندگی روستای کوچک به گذشته تبدیل شده است، ریش کله به مدرسه بوده است
[ترجمه ترگمان]زندگی روستایی کوچک به گذشته تبدیل شده است و ریش زبر شده به مدرسه رفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زندگی روستایی کوچک به گذشته تبدیل شده است و ریش زبر شده به مدرسه رفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. On the verge of the hour the heads of a group of children, of ages ranging from six to fourteen, rose above the stubbly convexity of the hill.
[ترجمه گوگل]در آستانه ساعت، سر گروهی از کودکان، از شش تا چهارده سالگی، بر فراز محدب تپه بلند شد
[ترجمه ترگمان]در آستانه ساعت، سره ای گروهی از کودکان که از شش تا چهارده سال سن داشتند، برفراز the convexity تپه بالا رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آستانه ساعت، سره ای گروهی از کودکان که از شش تا چهارده سال سن داشتند، برفراز the convexity تپه بالا رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید