1. Stuart jumped into the sea and inflated the liferaft.
[ترجمه گوگل]استوارت به دریا پرید و قایق نجات را باد کرد
[ترجمه ترگمان]استوارت به دریا پرید و باد را باد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. For an anniversary present Stuart took me to the opera and we had seats in the dress circle.
[ترجمه گوگل]برای یک هدیه سالگرد استوارت مرا به اپرا برد و ما در دایره لباس نشستیم
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر، استوارت من را به اپرا برد و ما در حلقه لباس نشستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Stuart got serious quickly and popped the question six months later.
[ترجمه گوگل]استوارت به سرعت جدی شد و شش ماه بعد این سوال را مطرح کرد
[ترجمه ترگمان]استوارت خیلی زود موضوع را جدی گرفت و شش ماه بعد این سوال را مطرح کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Stuart was ill so I went instead.
[ترجمه گوگل]استوارت مریض بود، به جای آن رفتم
[ترجمه ترگمان]استوارت مریض بود و من به جاش رفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The manager is Stuart Walker, who has been with the company since 1970.
[ترجمه گوگل]مدیر این پروژه استوارت واکر است که از سال 1970 در این شرکت بوده است
[ترجمه ترگمان]مدیر، استوارت واکر است که از سال ۱۹۷۰ با این شرکت بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Stuart doesn't have the backbone to be a good manager.
[ترجمه گوگل]استوارت پشتوانه ای برای یک مدیر خوب ندارد
[ترجمه ترگمان]استوارت ستون فقرات رو نداره که مدیر خوبی باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Stuart commented that this was very true.
[ترجمه گوگل]استوارت اظهار داشت که این بسیار درست است
[ترجمه ترگمان]استوارت اظهار داشت که این حرف درست است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It's a terrible shame about Stuart losing his job, isn't it?
[ترجمه گوگل]این شرم آور است که استوارت شغل خود را از دست بدهد، اینطور نیست؟
[ترجمه ترگمان]حیف که استوارت کارش رو از دست داده، نه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He telephoned Stuart with a proposition.
[ترجمه گوگل]او با استوارت تماس گرفت و پیشنهادی داد
[ترجمه ترگمان]با پیشنهاد به استوارت تلفن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He traces his line of descent from the Stuart kings.
[ترجمه گوگل]او تبار خود را از پادشاهان استوارت ردیابی می کند
[ترجمه ترگمان]او رد پای خود را از پادشاهان Stuart رد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He traces his descent from the Stuart kings.
[ترجمه گوگل]او تبار خود را از پادشاهان استوارت میگیرد
[ترجمه ترگمان]او رد شدن خود را از پادشاه استوارت رد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I can't believe Stuart did that - he must be losing the plot.
[ترجمه گوگل]من نمی توانم باور کنم که استوارت این کار را کرده است - او باید نقشه را از دست بدهد
[ترجمه ترگمان]باور نمی کنم که استوارت این کار و کرده باشه اون باید نقشه رو از دست داده باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Indeed, the conditions of Elizabethan and later Stuart regulation of drama required a written text.
[ترجمه گوگل]در واقع، شرایط الیزابت و بعداً استوارت تنظیم نمایشنامه مستلزم یک متن مکتوب بود
[ترجمه ترگمان]در واقع، شرایط دوران الیزابت و بعد استوارت از درام به یک متن نوشتاری نیاز داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Stuart gave an embarrassed cough .