structural unemployment

جمله های نمونه

1. It is the rate of frictional and structural unemployment.
[ترجمه گوگل]این نرخ بیکاری اصطکاکی و ساختاری است
[ترجمه ترگمان]این نرخ بیکاری اصطکاکی و ساختاری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. This may be the cause of semi-permanent structural unemployment, aggravated perhaps by excessively cautious government policies.
[ترجمه گوگل]این ممکن است دلیل بیکاری ساختاری نیمه دائمی باشد که احتمالاً با سیاست های بیش از حد محتاطانه دولت تشدید می شود
[ترجمه ترگمان]این ممکن است علت بیکاری ساختاری دائمی باشد که احتمالا با سیاست های محتاطانه دولت تشدید شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Structural Unemployment will be an main pattern of une mployment after our country entering WTO.
[ترجمه گوگل]پس از ورود کشورمان به سازمان تجارت جهانی، بیکاری ساختاری الگوی اصلی بیکاری خواهد بود
[ترجمه ترگمان]نرخ بیکاری ساختاری الگوی اصلی of پس از ورود کشور ما به سازمان تجارت جهانی خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. There are three types of graduate unemployment: structural unemployment, frictional unemployment and voluntary unemployment.
[ترجمه گوگل]سه نوع بیکاری فارغ التحصیلان وجود دارد: بیکاری ساختاری، بیکاری اصطکاکی و بیکاری داوطلبانه
[ترجمه ترگمان]سه نوع بیکاری فارغ التحصیلان وجود دارد: بیکاری ساختاری، بیکاری اصطکاکی و بیکاری داوطلبانه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Structural unemployment rate is on the rise with China's economic reform.
[ترجمه گوگل]با اصلاحات اقتصادی چین، نرخ بیکاری ساختاری در حال افزایش است
[ترجمه ترگمان]نرخ بیکاری ساختاری در حال افزایش با اصلاحات اقتصادی چین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Therefore, the research of the problem of structural unemployment has strong realistic meaning and urgency.
[ترجمه گوگل]بنابراین، تحقیق در مورد مشکل بیکاری ساختاری دارای معنای واقعی و فوریت قوی است
[ترجمه ترگمان]بنابراین، تحقیق در مورد مساله بیکاری ساختاری دارای معنای واقعی و فوریت شدید است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Structural Unemployment - Unemployment due to a mismatch between workers'skills and firms'needs.
[ترجمه گوگل]بیکاری ساختاری - بیکاری به دلیل عدم تطابق بین مهارت های کارگران و نیازهای شرکت
[ترجمه ترگمان]بیکاری ساختاری - بیکاری به دلیل عدم تطابق میان مهارت ها و نیازهای کارگران است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. In recent years, a great deal of emphasis has been placed on technological progress as a cause of structural unemployment.
[ترجمه گوگل]در سال های اخیر، تاکید زیادی بر پیشرفت تکنولوژی به عنوان عامل بیکاری ساختاری شده است
[ترجمه ترگمان]در سال های اخیر، تاکید زیادی بر پیشرفت فن آوری به عنوان علت بیکاری ساختاری گذاشته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Initially there was a response from some critics asserting that this would lead to structural unemployment.
[ترجمه گوگل]در ابتدا برخی از منتقدان پاسخ دادند که این امر منجر به بیکاری ساختاری می شود
[ترجمه ترگمان]در ابتدا پاسخی از برخی منتقدان وجودداشت که این امر منجر به بیکاری ساختاری می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. From the point of view of demand management, therefore, frictional and structural unemployment is an irreducible minimum unemployment rate.
[ترجمه گوگل]بنابراین، از دیدگاه مدیریت تقاضا، بیکاری اصطکاکی و ساختاری یک نرخ حداقل بیکاری غیرقابل کاهش است
[ترجمه ترگمان]بنابراین، از دیدگاه مدیریت تقاضا، نرخ بیکاری اصطکاکی و ساختاری یک کاهش ناچیز در نرخ بیکاری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. It will be argued subsequently that the present forms of science and technology will in any case give rise to structural unemployment.
[ترجمه گوگل]متعاقباً بحث خواهد شد که اشکال کنونی علم و فناوری در هر صورت موجب بیکاری ساختاری خواهد شد
[ترجمه ترگمان]در پی آن بحث خواهد شد که اشکال کنونی علم و فن آوری در هر مورد منجر به افزایش بیکاری ساختاری خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. At the same time, Taiwan's unemployment rate is also structural unemployment.
[ترجمه گوگل]در عین حال، نرخ بیکاری تایوان نیز بیکاری ساختاری است
[ترجمه ترگمان]در عین حال نرخ بیکاری در تایوان نیز نرخ بیکاری ساختاری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. The progress in the transfer of surplus rural labor to bring positive effects will have a negative impact- structural unemployment and raise many new requirements to meet the industrial conversion.
[ترجمه گوگل]پیشرفت در انتقال نیروی کار مازاد روستایی برای ایجاد اثرات مثبت، تأثیر منفی بر بیکاری ساختاری خواهد داشت و بسیاری از الزامات جدید را برای برآورده کردن تبدیل صنعتی ایجاد می کند
[ترجمه ترگمان]پیشرفت در انتقال نیروی کار روستایی اضافی برای آوردن اثرات مثبت می تواند اثر منفی داشته باشد - بیکاری ساختاری و افزایش بسیاری از الزامات جدید برای برآورده کردن تبدیل صنعتی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The protective policy of labor market and the wage rigidity are the key factors of the concomitance of full employment and structural unemployment.
[ترجمه گوگل]سیاست حمایتی بازار کار و سختی دستمزدها از عوامل کلیدی همزمانی اشتغال کامل و بیکاری ساختاری هستند
[ترجمه ترگمان]سیاست حفاظتی بازار کار و انعطاف ناپذیری دست مزد، عوامل کلیدی تعیین کننده بیکاری کامل و بیکاری ساختاری هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• unemployment caused by changes in industry techniques (automation, abandoning a certain production method, etc.) that results in a decreased demand for employees (economics)

پیشنهاد کاربران