1. It's the tale of an immigrant striver, determined to make a better life for himself and his family in a nation where such dreams are still possible.
[ترجمه گوگل]این داستان یک مبارز مهاجر است که مصمم است زندگی بهتری برای خود و خانواده اش در کشوری بسازد که چنین رویاهایی هنوز امکان پذیر است
[ترجمه ترگمان]داستان یک مهاجر مهاجر است که مصمم است زندگی بهتری برای خود و خانواده اش در کشوری ایجاد کند که چنین رویاهایی هنوز ممکن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]داستان یک مهاجر مهاجر است که مصمم است زندگی بهتری برای خود و خانواده اش در کشوری ایجاد کند که چنین رویاهایی هنوز ممکن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Again, he has a slightly more honest young striver — Shia LaBeouf, the next-generation Charlie Sheen — primed for a master's instruction and destruction.
[ترجمه گوگل]باز هم، او یک مبارز جوان کمی صادقتر دارد - شیا لابوف، نسل بعدی چارلی شین - که برای آموزش و تخریب استاد آماده شده است
[ترجمه ترگمان]دوباره، او کمی more جوان صادق - شیعه، نسل بعدی چارلی شین را برای آموزش و تخریب استاد آماده کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوباره، او کمی more جوان صادق - شیعه، نسل بعدی چارلی شین را برای آموزش و تخریب استاد آماده کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Striver itself more to being a success means a group of people.
[ترجمه گوگل]تلاش بیشتر برای موفقیت به معنای گروهی از افراد است
[ترجمه ترگمان]تبدیل شدن به یک موفقیت به معنای یک گروه از مردم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تبدیل شدن به یک موفقیت به معنای یک گروه از مردم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A striver who had flourished in America's nascent meritocracy, Hoover put his faith in solutions that were principled, technocratic, and terribly insufficient to the time.
[ترجمه گوگل]هوور که در شایسته سالاری نوپای آمریکا شکوفا شده بود، به راه حل هایی که اصولی، تکنوکراتیک و به طرز وحشتناکی برای آن زمان ناکافی بودند، ایمان داشت
[ترجمه ترگمان]هوور که در meritocracy در آمریکا رشد کرده بود، هوور خودش را در راه حله ای اصولی، technocratic (technocratic)قرار داده و تا زمان زیادی ناکافی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هوور که در meritocracy در آمریکا رشد کرده بود، هوور خودش را در راه حله ای اصولی، technocratic (technocratic)قرار داده و تا زمان زیادی ناکافی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The striver contrives to derive that privingternating currenty canit just be deprived.
[ترجمه گوگل]کوشنده میکوشد تا به این نتیجه برسد که در حال حاضر نمیتوان از آن محروم شد
[ترجمه ترگمان]The به این نتیجه رسیدند که privingternating currenty canit از آن محروم خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The به این نتیجه رسیدند که privingternating currenty canit از آن محروم خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The striver contrives to derive that privacy can't be deprived.
[ترجمه گوگل]تلاشگر می کوشد تا از حریم خصوصی محروم شود
[ترجمه ترگمان]striver به این نتیجه رسیدند که حریم خصوصی را نمی توان از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]striver به این نتیجه رسیدند که حریم خصوصی را نمی توان از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Try to find a way to show your employer that you are a striver, as opposed to a settler.
[ترجمه گوگل]سعی کنید راهی بیابید تا به کارفرمای خود نشان دهید که شما یک کوشا هستید، نه یک مهاجر
[ترجمه ترگمان]سعی کنید راهی پیدا کنید تا به کارفرمای خود نشان دهید که شما یک مهاجر هستید، برخلاف یک مهاجر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سعی کنید راهی پیدا کنید تا به کارفرمای خود نشان دهید که شما یک مهاجر هستید، برخلاف یک مهاجر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Two career scripts emerge in the result: the optimist and the striver scripts.
[ترجمه گوگل]دو فیلمنامه شغلی در نتیجه ظاهر می شود: فیلمنامه خوش بین و تلاشگر
[ترجمه ترگمان]دو خط حرفه ای در نتیجه وجود دارند: خوش بین و striver
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دو خط حرفه ای در نتیجه وجود دارند: خوش بین و striver
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In my experience, I have found that the arriver has greater problems than the striver .
[ترجمه گوگل]در تجربهام، دریافتهام که ورودی مشکلات بیشتری نسبت به striver دارد
[ترجمه ترگمان]در تجربه من متوجه شده ام که the مشکلات بزرگتری از the دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در تجربه من متوجه شده ام که the مشکلات بزرگتری از the دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Based on Theodore Dreiser's novel "An American Tragedy," it starred Ms. Taylor as an heiress whose allure is so potent it drives a young striver (Ms.
[ترجمه گوگل]این فیلم بر اساس رمان «یک تراژدی آمریکایی» اثر تئودور درایزر، خانم تیلور را در نقش وارثی بازی میکند که جذابیتش آنقدر قوی است که یک مرد جوان (خانم
[ترجمه ترگمان]این فیلم براساس رمان \"تراژدی آمریکایی\" تئودور Dreiser در نقش خانم تیلور به عنوان یک ثروتمند ازدواج کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فیلم براساس رمان \"تراژدی آمریکایی\" تئودور Dreiser در نقش خانم تیلور به عنوان یک ثروتمند ازدواج کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید