1. Most of Canada's population is strung out along its 5525-mile border with the United States.
[ترجمه گوگل]اکثر جمعیت کانادا در امتداد مرز 5525 مایلی آن با ایالات متحده قرار دارند
[ترجمه ترگمان]بیشتر جمعیت کانادا در امتداد مرز ۵۵۲۵ مایلی با ایالات متحده قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیشتر جمعیت کانادا در امتداد مرز ۵۵۲۵ مایلی با ایالات متحده قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Buildings were strung out on the north side of the river.
[ترجمه گوگل]ساختمانها در سمت شمال رودخانه کشیده شده بودند
[ترجمه ترگمان]Buildings به طرف شمال رودخانه آویخته شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Buildings به طرف شمال رودخانه آویخته شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The parade strung out for miles.
[ترجمه گوگل]رژه کیلومترها ادامه داشت
[ترجمه ترگمان] رژه تا مایل ها از اینجا کشیده شدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] رژه تا مایل ها از اینجا کشیده شدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The geese were strung out along the river bank.
[ترجمه گوگل]غازها در امتداد ساحل رودخانه تابیده شده بودند
[ترجمه ترگمان]غازها در کنار رودخانه قرار داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غازها در کنار رودخانه قرار داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The road strings out to the river.
[ترجمه گوگل]جاده به رودخانه می رسد
[ترجمه ترگمان]جاده ای که به طرف رودخانه می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جاده ای که به طرف رودخانه می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Flags were strung out along the route.
[ترجمه گوگل]پرچم ها در طول مسیر نصب شده بودند
[ترجمه ترگمان]پرچم ها در طول راه به بیرون کشیده شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پرچم ها در طول راه به بیرون کشیده شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. His speech was strung out for 15 minutes.
[ترجمه گوگل]سخنرانی او به مدت 15 دقیقه ادامه داشت
[ترجمه ترگمان] حرف هاش تا ۱۵ دقیقه دیگه کشیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] حرف هاش تا ۱۵ دقیقه دیگه کشیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He fished a length of string out of his pocket.
[ترجمه گوگل]یک رشته نخ از جیبش درآورد
[ترجمه ترگمان]یک رشته نخ از جیبش درآورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک رشته نخ از جیبش درآورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The players were told to string out across the field.
[ترجمه گوگل]به بازیکنان گفته شد که در سراسر زمین بازی کنند
[ترجمه ترگمان]به بازیکنان گفته شد که از میدان خارج شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به بازیکنان گفته شد که از میدان خارج شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. For most of her teenage years, she was strung out on crack.
[ترجمه گوگل]در بیشتر سالهای نوجوانیاش، او در کراک قرار داشت
[ترجمه ترگمان]برای بیشتر سال های نوجوانی او از شکاف در آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای بیشتر سال های نوجوانی او از شکاف در آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The promise 3 days strung out to 6 weeks.
[ترجمه گوگل]وعده 2 روز تا 2 هفته طول کشید
[ترجمه ترگمان]این وعده ۳ روز به ۶ هفته طول کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این وعده ۳ روز به ۶ هفته طول کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He was permanently strung out on heroin.
[ترجمه گوگل]او برای همیشه در معرض هروئین بود
[ترجمه ترگمان]اون بطور دائمی از هروئین استفاده می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون بطور دائمی از هروئین استفاده می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Rebel leaders attempted to string out negotiations to avoid reaching a settlement.
[ترجمه گوگل]رهبران شورشیان تلاش کردند برای جلوگیری از دستیابی به توافق، مذاکرات را ادامه دهند
[ترجمه ترگمان]رهبران شورشی تلاش کردند تا مذاکراتی را برای جلوگیری از رسیدن به توافق انجام دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رهبران شورشی تلاش کردند تا مذاکراتی را برای جلوگیری از رسیدن به توافق انجام دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I think the lawyer's just stringing out the case so that he'll earn more money.
[ترجمه گوگل]من فکر می کنم وکیل فقط دارد پرونده را حل می کند تا پول بیشتری به دست آورد
[ترجمه ترگمان]فکر کنم وکیل داره پرونده رو پخش می کنه تا پول بیشتری به دست بیاره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر کنم وکیل داره پرونده رو پخش می کنه تا پول بیشتری به دست بیاره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید